約 3,994,010 件
https://w.atwiki.jp/93727/pages/72.html
アルバム曲目リストYear of the Gentleman Because of You In My Own Words What's The Matter Artist Ne-Yo Album Year of the Gentleman Year 2008 [Verse ] She wanted the money The fame The brand names And fancy cars She left her heart broken for a man behind For a fellow with a championship ring See here's the thing Riding fancy A superstar She was one of like eight or nine Just another ball players play thing Now I'm singing [Chorus ] What's the matter with you baby What's the matter with you baby What's the matter with you Cause it's your dream come true What's the matter with you baby What's the matter with you baby What's the matter with you ) アルバム Year of the Gentleman Closer (Picture Disc) (Pict) [12 inch Analog] imageプラグインエラー 画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。 Closer Because of You 曲目リスト Year of the Gentleman 1. Closer 2. Nobody 3. Single 4. Mad 5. Miss Independent 6. Why Does She Stay 7. Fade Into The Background 8. So You Can Cry 9. Part Of The List 10. Back To What You Know 11. Lie To Me 12. Stop This World Because of You 1. Because Of You 2. Crazy (feat. JAY-Z) 3. Can We Chill 4. Do You 5. Addicted 6. Leaving Tonight (feat. Jennifer Hudson) 7. Ain t Thinking About You 8. Sex With My Ex 9.Angel 10.Make It Work 11.Say It 12.Go On Girl In My Own Words 1.Stay 2.Let Me Get This Right 3.So Sick 4.When You re Mad 5.It Just Ain t Right 6.Mirror 7.Sign Me Up 8.I Ain t Gotta Tell You 9.Get Down Like That 10.Sexy Love 11.Let Go 12.Time 上へ
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/37.html
ここを編集 MISSION OBJECTIVE Steal the Odin CREDIT REWARD 120,000 RESEARCH OPPORTUNITIES +3 Zerg Research +実績 07_Engine%20of%20Destruction.jpgEngine of Destruction [15] Complete all mission objectives in the "Engine of Destruction" mission. ミッション 【Engine of Destruction】 中のクリア目標を全て達成せよ。 08_Kicking%20Asgard.jpgKicking Asgard [10] Destroy the Loki in the "Engine of Destruction" mission on Normal difficulty. ミッション 【Engine of Destruction】 難易度 "Normal" において、ロキを破壊せよ。 ・ロキはマップ右中央にいるバトルクルーザーのヒーローユニット。 09_Ragnarok%20 %20Roll.jpgRagnarok Roll [10] Don t let the Odin drop below 30% of its total life in the "Engine of Destruction" mission on Hard difficulty. ミッション 【Engine of Destruction】 難易度 "Hard" において、オーディンのライフが30%未満になることなく達成せよ。 ミッション・ブリーフィング ▽惑星(Valhalla) Valhalla is a top-secret Dominion research center hidden on a small moon orbiting Sigmaris Prime. Hundreds of vehicles and weapons systems have undergone final testing here, including the viking multi-role combat walker and the Minotaur-class battlecruiser. ヴァルハラはトップシークレットのドミニオン研究センターで、シグマリスプライムの軌道を回る小さい月にある。多目的戦闘兵器ヴァイキングから、ミノタウロス級バトルクルーザーまで、数々車両・兵器システムの最終テストがここで行われています。 ▽打ち合わせ Horner The decrypted Adjutant contains records proving Mengsk ordered the massacre on Tarsonis, now we just need to broadcast those records. Mira Han gave us a tip that might help. 解読されたアジタントの記録は、メンスクがタルソニスの大虐殺を指示していたことを示す証拠であり、我々はこの事実を全世界へ放送する必要があります。そこでミラ・ハンがくれた情報が役に立つかもしれません。 Horner The dominion is unveiling a new war machine called the Odin on Korhal. If we hijack the Odin we can use it to gain access to the UNN studios and broadcast the records of Mengsk s war crimes. ドミニオンはコーハルで、"オーディン"という新型マシンを発表しています。我々が事前にオーディンを乗っ取ることができれば、UNNスタジオに堂々と乗り入れ、メンスクの戦争犯罪の証拠を放送することができるでしょう。 Horner The Odin is currently in the testing facility on Valhalla. オーディンは現在、ヴァルハラのテスト施設にあります。 ミッション開始シーン Horner Our team s in position, we re ready to steal the Odin. チームは配置に付きました、オーディンを奪取する準備はできています。 Horner Are you absolutely sure about this, sir? 本当に彼に任せて大丈夫なんでしょうね、サー? Raynor Yep. Tychus is definitely our best man for this kind of job. ああ、タイカスはこの手の仕事にかけては、自分らの中では打ってつけの男だ。 Raynor He does get a little excited in combat, we re gonna need to keep up with him once the fightin status. あいつは戦闘になると少し興奮しちまう。戦闘状態に入ったら、俺達は奴に付いて行かねばならんだろう。 Horner If he can actually commandeer the Odin, it s vital that we take out all the Dominion bases in the area. 彼がオーディンを奪取することに成功したのなら、このエリアのドミニオン基地を全て制圧する必要があるでしょう。 Horner Hopefully we can block all transmissions long enough for him to do that. 彼が制圧するまでの間、うまくいけば全ての通信を遮断できるはずです。 Horner We can t risk word of this getting back to Korhal. ここの状況をコーハルに伝えるという危険を冒すわけにはいきませんからね。 Raynor How much do we know about this Odin ? この オーディン についてどのくらい知っている? Horner It s an experimental super-heavy siege walker designed for prolonged front line combat. Very powerful. 長期に渡る前線戦闘のために設計された試作の超重量級の攻城ウォーカーです。非常に強力ですね。 Raynor Great, even Tychus can t wreck it then. それなら、さすがのタイカスもそうそうお釈迦には出来んだろう。 Horner Here they go- 始まったようですね。 Tychus Go! Go! Go! 突入だ、進めー! ミッション中 Tychus This ain t a stealth mission any more ladies. Bring it loud and fast! こいつは潜入任務じゃないぞお嬢さんがた。ド派手にいくぞ! <ザーグサンプル発見> Stetmann Sir? You seem to have found something very interesting there. If you can bring me a sample in the lab, that would be great! サー?そこに非常に興味深いモノが発見されたようですね。そのサンプルを研究室まで持ち帰って頂ければ、飛躍的な発展が望めそうです! Dominion Marine Activate the auto-turrets! オートタレットを稼働させろ! Tychus You ain t keepin me from that monster! お前らにその化けモンから俺を遠ざけようなんざぁは出来ねえぞ! <オーディン発見> Tychus Hot Damn! I can t wait to get inside that thing and tear this place up! すんげぇ!こいつに乗ってここをズタボロにするのが待ち切れねぇ! Raynor Hold your position Tychus! Let us get a support force up there to cover you! 持ち場を離れるなタイカス!支援部隊が付くまでそこで待っていろ! Tychus Now that I m talking about! おらぁ、こいつに乗るぜ! Raynor Dammit, Tychus! Stand down! Can you read me?! クソッ、タイカス!戻れ!聞いてるのか?! Horner He s got it stuck on transmit, sir. He can t hear us at all. Defenses are coming online at the Dominion bases. 彼は夢中になるあまり、回線を開き忘れているようです、サー。何も聞こえていないでしょう。それから、ドミニオン軍基地の防衛機能が起動しました。 Raynor Wonderful. Get our base set up ASAP. We ll just have to follow him in and hope he doesn t ge too crazy. Ah, who am I kidding... 泣けるぜ。 至急こちらの基地を展開しろ。 俺らは奴を援護して、無茶をやらかさない様祈るしかねぇ。 ああ、ふざけやがって... <バトルクルーザー登場> Tychus Sir, I m picking up Dominion battlecruisers on an intercept course with the Odin. サー、オーディンの進路上にドミニオンのバトルクルーザーを検知しました。 Swann Hey hotshot, you want these Wraith fighters now? They ll take down a battlecruiser easy. You can build more at a starport. よぉ、お偉いさん、レイス戦闘機は必要かい?こいつらならバトルクルーザーも簡単に落せるぜ。スターポートでもっと生産出来るぜ。 <Odin移動開始[1]> Tutorial-Wraith Air-superiority unit - Very effective against other air units, and it can Cloak. The Wraith can be built from the Starport. Wraith 上位飛行ユニット-ほかの飛行ユニットに対して非常に効果的なユニットで、クロークを使用することができます。レイスはスターポートにて生産することができます。 Tutorial-Wraith Cloak Cloak allows Wraiths to become invisible and make strategic strikes on positions deep within enemy territory. Watch out for Detectors like Missile Turrets! Wraith Cloak クロークを使用すると、レイスが不可視となり、敵陣の奥深くでの戦略的な攻撃に使用することができます。ただし、ミサイルターレットには検知されてしまうので注意してください。 Tutorial-Escorting the Odin Tychus is operating the Odin and is not under your command. Bring forces to help him destroy the Dominion bases. オーディンをエスコートする タイカスはオーディンを操作しており、あなたの指揮下にはありません。軍を率いて基地を破壊する彼をサポートしてください。 Tychus So what s the plan now, Commander? Trash them bases right? それで今どんな計画だ、司令官?すぐに基地をガラクタにするのかい? Tychus Uh Jimmy? ...Pardner? Can ya hear me? おい、ジミー?...相棒?聞こえてるか? Tychus Well if you ain t going to tell me not to have a little fun... I m going to have a little fun hehe. Here I go! よし、お前につまらねぇ事言われる前に...ちょっと楽しませてもらうぜ、ハハハ。 さあ行くぞ! Tychus Oh you want some of this? Boom! おっと、こいつが喰らいてぇか?ドッカーン! <1箇所目制圧完了> Tychus Man I need SCV s to fix some fo this damage. Startin to feel a mite sluggish. おい、誰かSCVでこいつの損傷を修理してくれねぇか。動きが若干鈍くなって来たぜ。 Horner Dose he always talk this much, Sir? 彼はいつもこんなに喋るんですか、サー? Raynor Yep, once you get him in a fight he never shuts up. ああ、一旦戦闘に入ると、あいつは黙りゃしねぇ。 Tychus Well now that s done with, I m goona take me a little break. よし、こっちは終わっちまったぜ、ちょいとばかし休憩だ。 Tychus Good thing I brought me some liquird refreshment... 飲み物持ってきといて正解だったぜ… Tychus Now that hit the spot. There s nothing like knocking back a cold one on top o yer enemies smoking corpses! これだよこれ。敵の死体が燃えるのを見ながら飲む冷や酒ほどうまいもんはねえな! Tutorial-Odin Repair use SCVs to Repair damage to the Odin. SCVを使用して、オーディンが負ったダメージを修復してください。 <Odin移動開始[2]> Tychus I can t wait no longer! Here it comes! 待ち切れねぇ!やるぜぇ! <2箇所目中央到着> Tychus Ok, flashy red button what do you do? よぉし、光ってる赤いボタンちゃんはどんな事してくれるんだい? Tychus I see you little guys running around down there, Jimmy. Heh, they look like ants.(自分の部隊をOdinの前に移動させると?) ちっちゃい野郎共がちょこまか走り回ってるのが見えるぜ、ジミー。ヘッ、まるでアリンコだな! Tychus BOOM!, baby! ドッカーン!ベイビー! Tychus DAMN! Now that is HOT! クソ!こいつは痺れるぜ! <2箇所目制圧完了> Tychus Reckon you boys ll need some time to catch up. お前らが付いてくる追いつくにゃ、ちょいと時間要る様だな。 Tychus Good old Tychus be right here takin it easy... 元気なタイカスおじちゃんはここに居るぜ、ゆっくりしてきな... Tychus Just wake me up when you re ready - I reckon a small nuke oughta do it, hehehe. 準備が出来たら俺を起こしてくれ。小型の核兵器ででも頼むぜ、ヘッヘッヘ。 Stetmann I have no idea what that is! Can you bring me a sample in the lab? Maybe somthing good will come of it!(2つめのZergサンプル発見時) 何であるかは分かりませんが興味深いですね!そのサンプルを持ち帰れそうですか?何か良い結果を出せるはずですよ! Tychus I see you little guys running around down there, Jimmy Heh, they look like ants.(自分の部隊をOdinの前に移動させると?) お前らみてぇなちっちゃい野郎共がちょこまか走り回ってるのが見えるぜ、ジミー。ヘッ、まるでアリンコだな! <Odin移動開始[3]> Tychus C mon, Jimmy! We got heads to break! 来いよ、ジミー!俺たちゃ休憩してるんだ。 (別案)行くぞ、ジミー!ぶっ飛ばさねえとな。 Tychus This is gonna hurt you a lot more than it s gonna hurt me! 俺に傷つけようとするより、奴らの方がボコボコになってんじゃねぇか! {こいつは俺を傷めつけた何倍もお前らを痛めつけるぜ! Tychus You want some of this?! こいつを喰らいてぇか? Tychus Time to kick ass and chew bubble gum! 素晴らしいお楽しみ時間だぜ! Tychus BOOM, baby! ドッカーン!ベイビー! <3箇所目制圧完了> Horner Thee bases down, maybe the convict has his uses after all. 3つ目の基地が壊滅しました。恐らく他の全てもあの囚人がやってしまうでしょう。 Tychus Y know, I think I ll take me another breather. You better get some back up ready for me, Jimmy. あー、一休みするぜ。俺の為に援護の準備しといたほうが良いぜ、ジミー。 Tychus You reckon these Dominion boys ll put up a fight this time? I ain t barely broke a sweat. ドミニオンのお坊ちゃんたち、今度は抵抗してくると思うか?俺なら無駄骨は折らないがねえ。 <Odin移動開始[4]> Tychus Here we go. I m hittin my stride now! いっくぜー。進軍開始だ! Stetmann I can t wait to dig into that. Scientifically, I mean. I m not going to eat it.(3つめのZergサンプル発見時) 早く入れたいなぁ。あ、科学的にメスをって意味ですよ?変な意味じゃないです。 Tychus This is gonna hurt you a lot more than it s gonna hurt me! 俺に傷つけようとするより、奴らの方がボコボコになってんじゃねぇか! Tychus You want some of this?! こいつを喰らいてぇか? Horner This is going to get tricky...I m detecting battlecruisers at the next base and the Odin dosen t have strong anti-air capbilities. こいつは油断なりません...次の基地でバトルクルーザー複数を探知しましたがオーディンの対空能力はさほど強くありません。 Raynor Scramble more Wraiths from the starport. If we have enough we can handle the battlecruisers. スターポートより更にレイスを緊急出動させろ。バトルクルーザーを食い止められるのだけのだ。 (別案)スターポートより更にレイスを緊急出動させろ。十分あれば、バトルクルーザーを食い止められる。 Tychus Now that fun! Don t worry, old buddy, I ll give you some time to catch up. こいつは、おもしれぇ!心配すんなよ相棒、まだまだ行ける。時々追い付いてくれりゃ構わんぜ。 (別案)こいつは、おもしれぇ!心配すんなよ相棒、俺に追いつくのにちょっとばかり時間がいるだろう。 Tychus Well I ll be those Dominion egg heads really thoughta everything. Pardon me a moment. よし、ドミニオンのヒヨッ子どもはあいつ等で全部だな。ちょいと御免よ。 Tychus There we go. Heh. You ready yet? じゃぁ行くぜ。ヘッ、用意はいいか? <Odin移動開始[5]> Tychus I hope you re readin this, Jimmy, cause I m heading for the last base now! こいつを読み込んでくれると良いんだが、ジミー、今最後の基地に付いたとこだぜ! (別案)こいつを聞いてくれてるといいんだがな、ジミー。最後の基地に向かうところだからな! BattleCruiser The Odin is in range, fire the Yamato cannon! オーディンは射程内だ、ヤマトキャノンを放て! Tychus Time to kick ass and chew bubble gum! 素晴らしいお楽しみ時間だぜ! Tychus BOOM, baby! ドッカーン、ベイビー! Tychus Hello there, now how d I miss this button with a skull on it? 皆さん、コンニチハ、今気付いたんだがドクロマークの付いたこのボタンは何をしてくれるのかな? Tychus Oh baby! You re in for a world of pain! おお、ベイビー!お前らは阿鼻叫喚の世界に直面するぜ! (別案)おお、ベイビー!お前はイカれてるぜ! <核投下> Horner Excellent! With the Odin secured we can hit the UNN complex on Korhal and make our broadcast. お見事でした!オーディンを確保した事でコーハルのUNNコンプレックスに打撃を与える事が出来る上に、こちらの放送を流せます! Tychus Hey can ya hear me Captain ? Maybe next time you ll trust ol Tychus with a little bit o mayhem. おい聞いてっか?"艦長さん"よ?多分次もちょいとした大騒ぎでタイカスオジちゃんを信用する気になったろ。 Raynor Huh. That s about all I d trust you with, Tychus. ふぅ、俺はあんたを全面的に信用してるぜ、タイカス。 ミッション達成後 ▼強制シーン HYPERION CANTINA 19 14 - Shipboard Time ハイペリオン酒場 19 14 - 船内時間 Raynor Well, you fought real good out there, Tychus. Your time in the freezer didn t dull your edge none. 今回の戦いは見事だったな、タイカス。冷凍刑を喰らってても、お前の牙は少しも鈍ってなかったな。 Tychus Well, fear and violence always did bring out the best in me. ああ、恐怖と暴力はいつでも俺をベストの状態にしてくれるのさ。 Raynor Have to admit, we always did make a good team. 認めざるを得ねえ。俺達はいつもそういう時こそやるチームだった。 Tychus Yeah, well - that was until I went to prison... and you went legit. そうだな―俺が牢屋に行くまではな。そっからお前さんは日和った。 Raynor Right. かもな。 ▼Armory Raynor So Swann, what re the chances we can build somthing like that Odin? なあスワン、俺達もあのオーディンみたいな奴作れねえのかい? Swann You nuts? No way we got the facilities for mass-producing hardware on that scale. アホか?あんな大きさのパーツを量産する設備がどこにあるってんだ。 Raynor And here I was thinking you could build anything, Swann. あんたならどんなものでも作れると思ってここに来たんだがな、スワン。 Swann Cute. Alright - forget the scale! I m gonna figure it out, don t you worry. An I ll come up with something a damn sight more practical than that show piece. You see if I don t! 言うねぇ。いいだろう―サイズのことは忘れろ!ひらめいてきたぜ、心配すんな。あんな見せもんじゃなく、もっと実用的な奴を作ってやろうじゃねえか。できるかできねえかよく見とけ! ▼Bridge Horner Sir, when Tychus came back aboard the ship, I had the techs run a scan on him. サー、タイカスが船に帰ってきた時に、彼にスキャンをかけてみました。 Raynor Matt, you need to get a hobby. マット、他にもやることはあるだろう? (別案)マット、趣味は選んだほうがいいぜ。 Horner Seriously Sir -- his suit contains a sophisticated transponder... if it receives the correct code, it ll shut down all his major organs. That suit is a death trap. 真面目な話です、サー。彼のスーツには高度な受信装置が取り付けられています... もしあれが特定の信号を受け取ったら、主要な内臓器官の活動を停止させる仕組みのようです。あのスーツは死の棺桶ですよ。 Raynor He s got a gun to his head. 頭に銃を突きつけられてるってことか。 Horner And who s got their finger on the trigger? Moebius? そうだとして、誰がそのトリガーを握っているのでしょう?メビウス? Raynor Tychus, what have you gotten yourself into? タイカス、お前は何に首を突っ込んでるんだ? ▼Cantina ▽Tosh Tosh Ever wonder why Mengsk don t just send him Ghosts to kill you? You ve been a thorn in his side for a long time. 思ってたんだが、なぜメンスクは、あんたを殺すのにゴーストを送ってこないのかな? あんたは長い間、奴にとって目の上のたんこぶだったはずだ。 Raynor Assassinating me d just turn me into a martyr. (chuckles) He d never be rid of me then. He needs to kill my reputation first. 暗殺は、単に俺を殉教者に仕立て上げてしまうからな。決して俺を殺したりはしないさ。まず最初に俺の評判を落とすことが奴の望みだ。 Tosh Very good. You think clearly despite your hate for him. Course his patience has got limits too. Tread careful, Mr. Raynor. Someone on this ship is already working for Mengsk. I can feel it. なるほど。奴への憎しみにも関わらず、明瞭な考えだ。しかし奴の我慢にも限界はある。心して行けよ、ミスター・レイナー。メンスクの息のかかった者が、この船にいる。俺には感じられる。 ▽Tychus Raynor So how does the Odin rate as a fighting machine? それで、オーディンの戦闘マシンとしての性能はどうなんだ? Tychus Brother... it is the single greatest creation in the history of mankind. Stridin around dispensin righteous fury just about brought a tear to my eye. 兄弟...ありゃあ人類史上最高の創造物だな。どエライ凶暴さを放って闊歩する様は、ただただ目から涙が出たぜ。 Tychus Heh. You just let me know when I can take it out for another spin! ヘン、いつまたアレに乗れるのか教えてくれよ! Raynor You ll get your chance soon enough, ol buddy. Don t you worry. すぐにでもその機会が来るさ、相棒。心配すんなって。 ▽News【UNN STUDIOS】 Lockwell This is Kate Lockwell reporting from UNN headquarters on Korhal. Let s go to Donny Vermillion, on special assignment. コーハルのUNN本社からケイト・ロックウェルがお届けします。まずはドニー・ヴァーミリオン特派員に繋ぎましょう。 Vermillion Kate, I m very pleased to be talkin to General Horace Warfield. General, I understand that Dominion Forces will soon be showing off their newest weapon, the Odin war machine? ケイト、私はあのホレイス・ウォーフィールド将軍とお話できてとても光栄ですよ。将軍、ドミニオン軍はまもなく最新兵器、戦闘マシン「オーディン」を一般公開してくれるそうですね? Warfield That s correct, Donny. We ll show the Odin on the streets of Korhal itself, with full coverage from your fine network. その通りです、ドニー。まさにここコーハルの市街でオーディンをお見せします。その様子はあなた方の素晴らしいネットワークに乗って余さず中継されるでしょう。 Lockwell General, Kate Lockwell here. I ve heard rumblings about some sort of logistics trouble with the Odin s debut? 将軍、ケイト・ロックウェルと申します。オーディンのデビューにあたっては少々の配備トラブルがあったという噂を耳にしたのですが。 Vermillion Now Kate!(一瞬で無視された発言) ちょっと、ケイト! Warfield It s true, Kate. The Odin was delayed in shipping, and we briefly lost communication with the production facility. But it arrived safely, so we can go ahead with the unveiling. それは確かです、ケイト。オーディンは輸送に遅れが生じ、その際に一時的だが生産工場との連絡が途絶えたのです。もっとも、それも今は無事到着しているので、お披露目に支障はありません。 Vermillion You heard it here first. The Dominion unveiling new weapons of destruction on the streets of Korhal! お聞きいただけましたでしょうか。ドミニオンは、コーハルの大通りで最新破壊兵器を一般公開! <カメラ・アウト> Vermillion What is wrong with that woman? Tell her not to interrupt my interviews! 何だ、あの女は?こちらのインタビューの邪魔をしくさりおって! Tychus Your boy Horner is actually pullin this off. Gotta say, I m mighty impressed. オナーの坊やが、実際にはこいつを奪い去ったんだよな。正直言って感服だぜ。 ▼Laboratory ∵Hanson Hanson The Dominion is getting into some pretty advanced weapons technology. But their biological sciences are still terrible. ドミニオンの兵器開発はなかなか進んでるみたいね。でも生物科学は未だに酷いものよ。 ここを編集
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/108.html
新トリストラム《NEW TRISTRAM》 LeahLeah If only I could control this... power. I could have saved him. この力を制御さえできていれば…おじさんを助けられたのに… Player共通 Do not blame yourself. Maghda is the one who must pay for Cain s death. 自分を責めるな。マグダにはケインの死の代償を支払わせる。 LeahLeah Maghda... and her master, Belial. The journal speaks of "an angel falling from the Heavens as the shadow rises from the Abyss." The Stranger is the key to all of this! マグダとその主ベリアル…、日記には"天より堕ちし天使が地獄より闇を呼び起こす"と書かれているわ。あの迷い人が全てのカギよ! DemonHunter No mere man would have survived that fall... or possessed such a powerful sword. We must find him. 普通の人間ではあの落下を生き延びられない。あの強力な剣の力があればあるいは… 彼を探さねば。 Monk Man, angel, or god, we must find him and restore his memory. 人か天使か神か。彼を探しだして記憶を回復させねば。 WitchDoctor It does not matter at this moment who he truly is. I will find him and bring him his sword. 彼が何者であるかは今はどうでもいいことだ。彼を探しだして剣を彼のもとに持って行くよ。 Wizard I don t know if he is an angel or a man, but the sword will restore his memory. 彼が天使か人かどうかは私にはわからないが、剣が思い出させてくれるだろう。 Barbalian Angel or man, we must return the sword to him. It will restore his memory. 天使か人か、彼に剣を届けねば。そうすれば記憶が戻るだろう。 LeahLeah When my power... erupted, I saw into Maghda s mind for an instant. She s fled to the Highlands. You can reach them through the caves above Wortham. You have to know she ll be waiting for you. 私の力が爆発したとき…、一瞬だけマグダの心を覗くことができた。ヤツは高地へ逃げた。ワーサムの北の洞窟を抜ければ辿り着くわ。ヤツはあなたを待ち構えているということを心に留めておいて。 DemonHunter I ll be fine. I hope you will be as well, with time. 心配ない。あなたの悲しみはきっと時が忘れさせてくれる。 Monk I do not fear her. 恐れなどない。 WitchDoctor I will survive her traps. The spirits tell me so. ヤツの罠では私は死なない。精霊がそう教えてくれている。 Wizard She can set all the traps she wants; it won t save her from me. ヤツがあらゆる手を尽くそうと、私からは逃れることはできない。 Barbalian I am ready for her. ヤツに会うのが待ち遠しい。 COMPLETE ![〆]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) NEW ![ ]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) Villager What in the Burning Hells is happening around here? First the dead, and now dark cultists? 一体何が起こってるって言うんだ? 死体が動き出したかと思ったら、今度は邪教の狂信者か? Brother Malachi the Healer "This is not a time for mourning. This is a time to dry our tears and draw our weapons. There can be no pity for the pitiless. Save redemption for those that seek it." 『今は喪に服する時ではない。涙を拭き、武器を抜くべき時だ。哀れみを持たぬものに哀れみは要らぬ。贖いはそれを求めるものの為に残しておけ』 Traveling Scholar Deckard Cain was not a young man, but I still say he died too soon! Decades of knowledge destroyed without a thought by superstitious fools. デッカードは若くなかったが、死ぬのは早すぎたと言わざるを得まい。数十年に渡り積み重ねれられた叡智が、考えなしの馬鹿共によって失われたのだ。 Villager 10 You re going to make those cultists pay for what they ve done, aren t you? They can t be allowed to get away with this! あの狂信者共に復讐してくれるんでしょう? あいつらを許す訳にはいかないわ! 屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN) Villager I fear this town will be lost without Deckard Cain s wisdom to guide us. デッカードの叡智と指導無しで、この町はこれからやっていけるのかしら。 Villager I can t believe Deckard Cain is dead. What will Leah do now? デッカードが死んだなんて信じられないわ。リアはこれからどうするのかしら? Villager You know what I ll miss about old Cain? How he d sit at that table over there listening to us prattle on, and just smile to himself like he knew the true tale of things. ここにいるとケイン爺を思い出すよな。そこのテーブルに座ってさ、俺達がたわいもない事を話すのをにこにこしながら聞いてるんだ。なんでも知ってるような表情だった。 Tired Patron I remember. This old place won t be the same without him. ああ。いつもの場所もあの人がいないと違って見えちまう。 [下記いずれか] Villager That Cain was an all right sort. I hope you squeeze the life out of whoever killed him. ケインはとても良い人だった。あんたがきっと犯人をやっつけてくれると期待しているよ。 Villager Angels! That s rich. There ain t no angels. 天使! そいつはいいや。天使なんてどこにいるってんだ。 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 [近づくと] Villager(男) Poor Leah. She s done so much for us, and she s lost her entire family! かわいそうなリア、皆のためにあれほど働いたのに、とうとう家族を全て失ってしまった! Villager(女) She s strong. She will move on, husband. Just like we had to. リアは強い子よ。必ず再び立ち上がるわ。かつて私達がそうだったように。 [近づくと] Eran Sir... 上官... Joshua Don t say it. You were right, Eran. If we had recruited more soldiers, Cain might still be alive. 言うな。お前は正しかった、エラン。俺達がもっと兵士を集めていれば、ケインはきっとまだ生きていただろう。 Eran I wasn t going to say that. I just wanted to say I m sorry. I know you liked the old man. そんな事を言いたいんじゃないんです。ただ、お悔やみを言いたかったんです。あなたがあの老人を好きだったのを知っているから。 Villager The cultists can take any of us, any time they want! I ve seen it happen! 奴らはいつでも俺達を誘拐できるんだ! 俺は見たんだよ! ワーサム村《WORTHAM》 [門を開け、外に出る] [フォロワーを連れていると] Scoundrel The caves must be up here somewhere. 洞窟はこの辺りのはずだ。 Templar This is a matter of honor now. We must not hesitate. これはもはや名誉の問題だ。躊躇している暇なんて無い。 Enchantress I cannot help but think of Cain. His sacrifice will not be in vain. ケインのことを思わずにはいられないわ。彼の犠牲は無駄にしてはいけない。 [話しかけるとサブクエスト(居ない場合もある)] +... Rodger the Alchemist Hello, wanderer. I sell quality potions and dyes at a fair price. Have a look if you like! やあ、私は薬や染料を扱ってるんだ。どれも安くていいものばかりだよ。見て行かないかい? Rodger the Alchemist Oh, and would you do me a favor? There s a lunatic down by the caves who wants a potion to make his blood sweet, if you can believe it. Would you mind bringing it down to him? ああそうだ、ひとつ頼まれてくれないか? 下の洞窟の辺りにちょっとおかしい奴がいてね。信じられないかもしれないが、血を甘くしたいんだそうだ。彼にこの薬を持って行ってくれないか? [Rodger the Alchemist、商人化(染色アイテム] [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Fair price, indeed! You re getting swindled! なるほど安いな! 騙されてるんじゃないか? [THE SACRIFICIAL HERMIT](隠者の献身)} -Deliver the Alchemist s concoction to the hermit by the Caverns of Araneae-(アラネア洞窟前の隠者に、錬金術師の調合薬を届ける)} 隠者:一般社会との関係を絶ち、生活する人のこと。宗教的な要因によるものが多い。 NEW ![ ]Deliver the Alchemist s concoction to the hermit by the Caverns of Araneae (アラネア洞窟前の隠者に、錬金術師の調合薬を届ける) DemonHunter I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 Monk I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 WitchDoctor The alchemist sent this potion to you. 錬金術師があんたにこの薬を寄越したぞ Wizard The alchemist said you were waiting for this potion. 錬金術師があんたがこの薬を待っていると言っていた。 Barbalian I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 Crazed Hermit Oh... this is perfect! My mistress will now accept me! Her blood and mine will soon sing as one! ああ...完璧だ! これで女王様は私を受け入れて下さるはずだ! もうすぐ彼女と私の血は交じり合い、旋律を奏でるのだ! [Scoundrelを連れていると(坂道付近)] Scoundrel You should talk to Leah now. I m... not good at that sort of thing. リアを慰めてやってくれないか? 私は...こういうのがちょっと苦手でね。 【選択肢】The Queen (女王様) +... Crazed Hermit My queen sings to me. Her music echoes from beyond... 女王様の歌だ。奥から聞こえる...。 [中に入る] アラネアの洞窟《CAVERNS OF ARANEAE》 COMPLETE ![〆]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) NEW ![ ]Search for the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処を見つける) [大型の強化蜘蛛に遭遇] DemonHunter This spider has captured some large prey. ずいぶん大きな獲物を捕まえたんだな。 Monk The spider prepares himself a meal. 食事の用意をしているのか。 WitchDoctor The spider will soon feast on his prey. もうすぐ食事の時間のようだ。 Wizard That spider has caught himself something large to feast on. 相当大きな獲物を捕まえたようだ。 Barbalian This spider has captured himself a meal. 獲物を捕らえたようだ。 DemonHunter And what of the spider s prey? で、獲物は何だ? Monk What has the spider captured? 何を捕まえたんだろう。 WitchDoctor Let us see what is within the spider s cocoon. 繭に何が入っているのか見てみようか。 Wizard I wonder what the spider caught. 何を捕まえたのやら。 Barbalian Let me see what the spider caught. 何を捕まえたのか見てみよう。 [道に横たわる隠者] Crazed Hermit My mistress has accepted me... Come close and feel her loving embrace... 女王様が私を受け入れて下さった...。さあ、もっと近くに寄って彼女の愛の抱擁を感じるといい...。 [男が蜘蛛化、襲ってくる] DemonHunter "Loving" appears to be a relative term here... 「愛」とは人によってここまで解釈が異なるものか...。 Monk Your dedication is... admirable. 献身もそこまで行けば天晴としか言いようがないな。 WitchDoctor This land is not kind to madmen. ここは狂人にはやさしくない場所だな。 Wizard I don t think I want to meet your mistress... あんたの女王さまには会いたくないな...。 Barbalian Some mistress... なんて女王だ...。 [中に入る] アラネアの住処《CHAMBER OF QUEEN ARANEAE》 COMPLETE ![〆]Search for the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処を見つける) NEW ![ ]Talk to the woman trapped in the web (蜘蛛の糸に絡め取られている女性に話しかける) [Scoundrelを連れていると] Scoundrel It appears we re not alone in here. 先客がいるようだ。 Karyna Please, help me! It s horrible--she sucks the innards from her victims! Oh, no... no! It s too late; I hear her! The spider queen is coming! お願い! 助けて! なんて酷い...。彼女は獲物の内臓を啜るのよ! ああ、ダメ! もう遅い! 聞こえるの! 女王蜘蛛が来るわ! Player共通 Spider queen? 女王蜘蛛? COMPLETE ![〆]Talk to the woman trapped in the web (蜘蛛の糸に絡め取られている女性に話しかける) NEW ![ ]Kill Queen Araneae (女王アラネアを倒す) [倒すと] Karyna You ll need her venom to dissolve these webs. Please hurry, I can t hang here like this a moment longer. I ll go mad! この巣を溶かすには彼女の毒液が必要なの。お願い、急いで! もう一秒だってここに居たくない。おかしくなってしまいそう! COMPLETE ![〆]Kill Queen Araneae (女王アラネアを倒す) NEW ![ ]Harvest the pool of Venom in the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処にある「毒の水溜り」を採取する) [採取] COMPLETE ![〆]Harvest the pool of Venom in the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処にある「毒の水溜り」を採取する) NEW ![ ]Free Karyna with the venom (毒を使用してカリーナを助ける) [助ける] Karyna Thank you, thank you... Can we please leave this horrible place? ありがとう、ありがとう...。こんな場所からは早く去りましょう! COMPLETE ![〆]Free Karyna with the venom (毒を使用してカリーナを助ける) NEW ![ ]Go out into the Highlands Crossing (山岳地帯の道《Highlands Crossing》へ抜け出る) [外に出る] 山岳地帯の道《HIGHLANDS CROSSING》 COMPLETE ![〆]Go out into the Highlands Crossing (山岳地帯の道へ抜け出る) NEW ![ ]Talk to Karyna (カリーナと話す) Karyna It was terrible, being stuck in there like that. Thank the gods you came along. What are you doing out here? あんな所に閉じ込められて、生きた心地がしなかった。あなたが来てくれて本当に助かったわ。でも、こんな所で何をしているの? Player共通 I seek a man taken by the Coven. 魔女の一団に攫われた男を探している。 Karyna The Coven? I saw them dragging someone into Leoric s manor house; perhaps it was the man you seek. Uhh... you might have a small bit of trouble reaching there, though. 一団? レオリック王のお屋敷に誰かを連れて行くのを見たわ。もしかしてその人かしら。あ...、でも、そこに行くには少し問題があるの。 Karyna I m not proud of this, but I stole the staff of a powerful khazra shaman. The khazra went mad and chased me to the caves. 自慢することじゃないけど、私、以前カズラの強力な杖を盗んだの。それでカズラが怒って私をあの洞窟まで追いかけてきて...。 Karyna You can find the staff in my cart in the Highlands. If you take it to the khazra barricade, perhaps they will let you pass. 高地にある私の荷車にまだあるはずよ。それをカズラのバリケードに持っていけば入れてくれるかも。 COMPLETE ![〆]Talk to Karyna (カリーナと話す) NEW ![ ]Find the Khazra Staff (カズラの杖を見つける) 南の山岳地帯《SOUTHERN HIGHLANDS》 [カリーナのワゴンを探す] +プチイベント詳細 [シールドを発生させている周囲の狂信者を倒すと] DemonHunter And now, it s your turn... さぁ、次はあなたの番だ... さて、ようやくお前の番だ... Monk Your turn, summoner. お前の番だ、召喚士。 WitchDoctor It is time to meet your fate, dark one. お前の運命を果たす時が来たぞ、邪悪なものよ。 Wizard Summoner. It s time for you to die... 召喚士。ようやくお前が死ぬ番だ... Barbalian Now the summoner dies. これで召喚士も終わりだな。 放置されたカリーナのワゴン《KARYNA S LOST WAGON》 [杖を手に入れる] [現れた敵を倒して先へ] COMPLETE ![〆]Find the Khazra Staff (カズラの杖を見つける) NEW ![ ]Approach the Khazra Barricade (カズラのバリケードに近づく) 南の山岳地帯《SOUTHERN HIGHLANDS》 [近づくと] [掃討して先へ] COMPLETE ![〆]Approach the Khazra Barricade (カズラのバリケードに近づく) NEW ![ ]Find Leoric s Manor Courtyard (レオリック邸の中庭を見つける) 北の山岳地帯《NORTHEN HIGHLANDS》 (狩猟地の少し手前で) Dark Cultist To me, you beasts! Let none touch me!! 来い! 獣たちよ! 私に指一本触れさせるな! [Templarを連れていると] Templar Neither beast nor demon will save you now! 獣でも、悪魔でも、お前を守ることなどできない! レオリックの狩猟地《LEORIC S HUNTING GROUNDS》 [中庭を見つける] COMPLETE ![〆]Find Leoric s Manor Courtyard (レオリック邸の中庭を見つける) NEW ![ ]Enter Leoric s Manor (レオリック邸に入る) [中に入る] レオリック邸《LEORIC S MANOR》 COMPLETE ![〆]Enter Leoric s Manor (レオリック邸に入る) NEW ![ ]Explore Leoric s Manor (レオリック邸を探索する) [掃討して先へ] [近づくと] Dark Cultist She s/He s unstoppable! No mortal could slaughter our brethren with such ease! 奴は止められない! 人間が同胞をあんなに簡単に殺せるはずがない! Maghda Then die well! Lord Belial will reward your sacrifice! ならば死ぬがいい! ベリアル様がお前の犠牲に答えて下さるだろう! [手下の一人がこちらに気付く] Dark Cultist She/He is here! 奴だ! 奴が来た! DemonHunter Shut up and die. 黙って死ね。 Monk I ll kill you just as I did the others. これまでの他の奴らと同じように、貴様も殺してやろう。 WitchDoctor You cultists are a sickness. I will purge you! お前達カルト信者どもは人々のガンだ。私が浄化しよう! Wizard I believe it is time to kill more cultists... またたくさんのカルト信者を殺せる… Barbalian To Hell with you, cultist dogs! 地獄へ落ちろ、カルトの犬ども! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Too right! They didn t even mention me! はは、私には何も無しか! Maghda Delay her/him while I prepare her/his demise in the depths below. 私が地下で奴を殺してやる。準備の間、時間を稼ぐのよ! [掃討すると] DemonHunter You will drown in your own blood, Maghda. マグダ、貴様が血に沈むのはもうすぐだ。 Monk I am coming for you, Maghda. 待っていろ、マグダ。 WitchDoctor You will not escape us, Maghda. マグダ、貴様は私達からは逃れられない。 Wizard You can t hide from me, Maghda. マグダ、貴様は私から隠れることはできない。 Barbalian Hiding will not save you, Maghda. 隠れても無駄だ、マグダ。 [Scoundrelを連れていると(レオリック邸を見回して)] Scoundrel The townsfolk said this place was haunted, but it doesn t look so bad to me! 町の連中はお化け屋敷なんて言ってたが、なかなか悪くないじゃないか? COMPLETE ![〆]Kill the cultists (信者達を倒す) 話しかけると次のクエスト 囚われの天使(THE IMPRISONED ANGEL) 開始
https://w.atwiki.jp/arp_acorn/pages/72.html
It’s Show Time! ARP 作詞:前迫潤哉 作曲:前迫潤哉、RUSH EYE、春川仁志 編曲:RUSH EYE エピソード 2018年11月10日 Amazing Radio Performers on the web内で初公開。 2019年01月07日より配信開始 動画
https://w.atwiki.jp/jhiphop/pages/48.html
[*hook] This goes out to the LE Crew Putcha hands up 飲みまくりさわごーぜ Party all day Party all night 行こう all the people This goes out to everybody and you push ya self up 盛り上げていこうぜ Party all day Party all night 行くぞ All our people [TARANTULA] from da street to da stadium 手にする奴は絵になる make it happen hiphopで俺はそれになる 日々のpay dues糧にするseminar ガチンコpin point的確に激白 張り切る青二才step aside 歯に衣着せぬ一語一句 ride or die Hi Timez back from brooklyn genuwine 2top 究極shit手土産に再入国 "There must be some kind of way outta here" said the Masterkey to HT推して知るべし afroでも直毛でもテメエがBならばB 解らせるcapital T 出は東 25時SUV clubに横着け Blin Blinもbia○atchも狂喜乱舞でnow down with the Life 真打ち登場 strain skill lo CO独走M.O.doubleT.O [*hook] [MAS ATTACK] おれらは有言実行すげえのいつもSmoke It s came from broke ass but it s hip hop わかってないじゃん なりなリーマン まわす回覧板 準備いい?兄さん [TARANTULA] HT見参 musically連鎖 楽しんでますか?皆さん(Yeah) さあ上がってく like living it up All girls we told ya 右みな ぎりぎりだ でもこいつじゃきびしーな Common man I take even Phillipina Yeah気立てよくても 顔be-bop セクシャリーな体でshe s G-cup [MAS ATTACK] Wow that s good 客はやせとマッスル 楽しむ鍵は酒とハッスル ヤッタもん勝ち しちゃった今回 Wifeyは論外 こんなんでどうだい? [TARANTULA] LEがいざなう新世界 連なってく過去現在未来 Daddy s house NO.1 Friday night access to worldwide もう止まらない LEがいざなう新世界 連なってく過去現在未来 終わらない夜に溶けてunite unite love for da street make you dance tonight [*hook] [MAS ATTACK] You wanna sit next me exstacy is bringing.Mistery is Masterkey is ringing アップテンポでPlay real game 何してんの?みんなおどろーぜい 今日はまずは飲んでTake whole case 忘れずHit it このbabeとデイート gimme ya numberがいつもの手 手で手を隠してハニーにステップ what up girl? I m from LE 気になるそのsexyな手首 マルチなタレント&べっぴん Play for real ask INAGE-chi みんなみんな盛り上がってリンクアウト ライフエンターテインメントにビッグアップ This goes out everybody and you [*hook]
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/125.html
カルデウム下水道《SEWERS OF CALDEUM》 LeahLeah I found my mother, Adria! She s alive, but the Imperial Guard is holding her somewhere down here! エイドリアを、お母さんを見つけたの!生きてて、でも帝国衛兵隊がこの下のどこかに捕まえているの! WitchDoctorのみ Do not worry. We will find your mother, and we will free her. 心配ない。きっとお母さんを見つけて自由にしてやれる。 Player共通(WitchDoctor以外) We will find her. 彼女を見つけなくては。 NEW ![ ]Find the Wretched Pit (粗末な収容所を見つける) [道中で] LeahLeah So Maghda was telling the truth. Somehow, I knew my mother was alive... I always knew it. つまりマグダは本当の事を言っていたのね。でも、お母さんが生きているって知っていた...いつもそんな気がしてた。 DemonHunter But you never knew her. Be wary, Leah--things are not as they seem sometimes. だが彼女本人を知っていたわけではない。用心するんだ、リア--物事はたまに見た目通りではないことがある。 Monk Tread carefully, Leah. There may have been reasons why your mother hid that fact from you. 足元に注意なさい、リア。あなたの母親がその事実を隠したのには理由があったはずだから。 WitchDoctor You did not know your mother. Be wary, Leah--things are not as they seem at times. お母さんを知っていたわけではない。用心なさい、リア--物事は時として見た目通りではない。 Wizard But you never knew her. Be wary, Leah--things are not as they seem sometimes. だが彼女本人を知っていたわけではない。用心するんだ、リア--物事はたまに見た目通りではないことがある。 Barbalian But you never knew her. Be wary, Leah--things are not as they seem sometimes. だが彼女本人を知っていたわけではない。用心するんだ、リア--物事はたまに見た目通りではないことがある。 粗末な収容所《THE WRETCHED PIT》 01.jpg Goz turr the Torturer Tell us about the Black Soulstone! We know of the three that the Horadrim used to trap the Prime Evils... What is the purpose of this one? 例のブラックソウルストーンについて話せ!ホラドリムが原初の三悪達を囚えるのに使った三つについては知っている...ブラックソウルストーンの用途は何だ? AdriaAdria Your master, Belial, has good reason to fear it! お前たちの主、ベリアルはそれを恐れるに十分な理由を持っているわね! [戦闘開始] NEW ![ ]Kill the snakemen guarding Adria (エイドリアを捕まえていた蛇男を倒す) LeahLeah Leave her alone! 彼女を放しなさい! Goz turr the Torturer Seize them! 奴らを捕らえろ! [蛇男を倒す] COMPLETE ![〆]Kill the snakemen guarding Adria (エイドリアを捕まえていた蛇男を倒す) NEW ![ ]Talk to Adria in the Wretched Pit (粗末な収容所《THE WRETCHED PIT》でエイドリアと話をする) AdriaAdria Leah, my daughter... リア、愛しの我が娘... LeahLeah You know who I am? 私が分かるの? AdriaAdria My darling, I ve watched over you all your life, but I never dared get close because of the danger that always shadows me. 愛しい子、あなたの成長をずっと見ていたわ。でも私には常に危険がつきまとったから、あえて近づこうとは決してしなかった。 DemonHunter We can t talk here. Let s get to safety first. ここで話しているわけにもいかない。まずは安全な場所へ行こう。 Monk Now is not the time for talk. 今は話している場合じゃない。 WitchDoctor We are still in danger. Let us go from this place. まだ危険の最中にいる。この場を離れよう。 Wizard This is not the time to discuss the past. Let us get to safety. 過去について議論している場合じゃないだろう。安全な場所に行こう。 Barbalian It is not safe here. Let s move. ここは安全とはいえない。場所を変えよう。 COMPLETE ![〆]Talk to Adria in the Wretched Pit (粗末な収容所《THE WRETCHED PIT》でエイドリアと話をする) NEW ![ ]Talk to Adria in the Hidden Camp (離れの野営地《HIDDEN CAMP》でエイドリアと話をする) [町へ戻る] 離れの野営地《HIDDEN CAMP》 AdriaAdria I m surprised Cain never told you why I left. He knew I was called to fight the Lords of Hell and I knew he would keep you safe. 私が去った理由をケインが一度も話していないとは驚きね。彼は私に地獄の王たちと戦う使命がある事を知っていて、私は彼があなたを守ってくれると知っていたのよ。 LeahLeah He s... gone now. 彼は...もう死んでしまったわ。 AdriaAdria Then it s fate that we have been reunited! Cain s work--your work--is my war. では私達がまた一緒になったのは運命だったのよ!ケインの使命--あなたの使命--は私の戦いよ。 LeahLeah According to the Horadric texts, only two Evils remain. Belial is here in Caldeum, and Azmodan has yet to reveal himself. ホラドリムの文書によれば、残ったのはただ二つの悪。ベリアルはここカルデウムにいて、アズモダンはまだその存在を明らかにしていないわ。 COMPLETE ![〆]Talk to Adria in the Wretched Pit (粗末な収容所《THE WRETCHED PIT》でエイドリアと話をする) 【選択肢】Adria and Cain (エイドリアとケイン) +... Player共通 How well did you know Cain? ケインのことをどれくらい知っていたんだ? AdriaAdria For a time, during the Darkening of Tristram, we spent many nights in the Tavern of the Rising Sun, discussing his Horadric texts and the varied arcana I d collected during my travels. トリスラムの暗黒の日々に、彼のホラドリムの文書や私が旅の間に集めた様々な魔術について意見を交わしながら、旭亭の酒場で多くの夜を過ごしたわ。 DemonHunter Did you ever meet him again? それ以来、また会ったりはしてないのか? Monk Had you seen him since then? それ以来会っていないのか? WitchDoctor Had you seen him since then?(男はDid you ever meet him again?) それ以来会っていないのか? Wizard Did you ever see him again? それ以来、また会ったりはしてないのか? Barbalian Had you seen him since then? それ以来会っていないのか? AdriaAdria Only from afar. From time to time, our paths would cross, and I would catch glimpses of Leah as she grew. It broke my heart that I could not reveal myself and raise her as my own. 遠くから見ただけね。時として、私達の道は交わって、リアの成長を垣間見る事ができたわ。私の存在を明かして、彼女を自分自身の手で育てられない事に、胸が張り裂けそうだった。 【選択肢】The Price of Victory (勝利の代価) +... AdriaAdria Know this I have given everything, even my own blood--my own daughter--so that I could hunt Belial and Azmodan. Do not question my dedication. I have given more than any, and I will give more before the end comes. これだけは覚えておきなさい。私はベリアルとアズモダンを倒すために、全てを、自分の血族であろうと--自身の娘であろうと--犠牲にしてきたわ。私の献身に疑いの余地はないのよ。私は誰よりも犠牲を払い、そして全てを終えるために、何であれ犠牲にするつもりよ。 【選択肢】Leah s Birth (リアの生い立ち) +... DemonHunter Do you regret leaving Leah behind? リアを置いて行く事に後悔はなかったのか? Monk Did you find it difficult to abandon your child? 自分の子供を見捨てるのはたやすい事ではなかったよな? WitchDoctor Was it difficult to abandon Leah? リアを見捨てるのは簡単ではなかったよな? Wizard Did you find it difficult to abandon your child? 自分の子供を見捨てるのはたやすい事ではなかったよな? Barbalian Do you regret abandoning Leah? リアを見捨てる事に後悔はなかったのか? AdriaAdria What?! No, I never saw it that way. She grew up in safety while I risked my life to find the key to our salvation. It was the sacrifice that I had to make. 何ですって!?とんでもない、そんな風に考えた事は一度もないわ。私が私達の救済のための鍵を探すために命を懸ける間、彼女は安全な場所で育ったのよ。それは私が払わなくてはならない犠牲だった。 AdriaAdria In any case, Leah will meet her full potential under my guidance. Do you not have things to do? いずれにせよ、私の指導の下でリアは潜在能力を全て開花させることでしょう。あなたは他にすべき事があるんじゃないかしら? 【選択肢】Motives (理由について) +... AdriaAdria After surviving the devastation in Tristram all those years ago, I swore vengeance upon Diablo and his ilk. I ve sacrificed everything for it. 何年も前、トリストラムの破滅を生き延びて以来、私はディアブロとその同類への復讐を誓ったのよ。そのために全てを犠牲にしてきたわ。 AdriaAdria This is my path and I will follow it through to its bloody end. それが私の辿るべき運命で、血塗られた最後まで全うするつもりよ。 bloody は(ちょっと品のない)強調表現の可能性あり それが私の運命で、私は最後の最後までそれを全うするつもりよ。 【選択肢】Adria s Capture (捕まった経緯) +... Player共通(Wizard除く) How did the Imperial Guard find you? 帝国衛兵隊はどうやってあなたを見つけんたんだ? Wizard How were you captured by the Imperial Guard? いったいどんな経緯で帝国衛兵隊に捕まってたんだ? AdriaAdria I was trying to steal out of the city. 市外へ抜けだそうとしていたのよ。 AdriaAdria I d returned to gather some things before setting out to recover Zoltun Kulle s head, and the guards found me. ゾルトン・クーレの頭の奪還に取り掛かる前に集めなくてはならないものがあって戻っていたんだけど、その時に衛兵共に見つかってしまったわ。 【選択肢】About Your Fall (堕天について) +... DemonHunter It is strange that your fall raised the dead in Tristram. You were an angel of the High Heavens. あんたが落ちた結果、トリストラムでアンデットが呼び起こされたってのもおかしな話だ。あんたははハイ・ヘブンの天使だったんだよな。 Monk I do not understand why your fall raised the dead. You were an angel. なぜあなたの堕天が死者を呼び起こしたのか理解できない。あなたは天使だったというのに。 WitchDoctor Why did your fall raise the dead? You were an angel. なぜあなたの堕天が死者を蘇らせた?あなたは天使だったというのに。 Wizard If you were an angel, how did your fall raise the dead? あんたが天使だったというなら、どういう理由であんたの堕天がアンデットが呼び起こしたんだ? Barbalian How did your fall raise the dead? You were an angel. どういう理由であんたの堕天がアンデットを呼び起こした?あんたは天使だったんだよな。 Tyrael Not just any angel. I was the archangel of Justice. My fall awoke the vengeful dead who were slain unjustly during Diablo s reign of Terror. 全ての天使で同じ事がおこるわけではないだろう。私は正義の大天使だった。私の堕天はディアブロの恐怖に支配されている間に不当に殺された、復讐心に燃える死者達を呼び覚ましてしまったのだろう。 Tyrael There was nothing I could do. As my power left my body, I had absolutely no control over it. 私にできることは何もなかったんだ。私の力は私の体から失われてしまったので、それをコントロールすることは全くできなかった。 【選択肢】About Caldeum (カルデウムについて) +... Tyrael Caldeum is the greatest city in the world, the seat of the empire of Kehjistan. カルデウムは世界で最も大きな都市で、ケイジスタン帝国の皇帝の座するところだ。 DemonHunter I have heard it called the Jewel of the East. 東方の宝石と呼ばれていると聞いた事があるな。 Monk A mighty city. It truly is the Jewel of the East. 強大な都市。真実、東方の宝石と呼ぶに相応しい。 WitchDoctor The city is indeed magnificent. あの都市は確かに壮麗だ。 Wizard I ve heard it called the Jewel of the East. 東方の宝石と呼ばれていると聞いた事があるな。 Barbalian I have heard it called the Jewel of the East. 東方の宝石と呼ばれていると聞いた事があるな。 Tyrael Its libraries overflow with undeciphered tomes of arcane knowledge. Its streets cover labyrinthine tunnels. It is a city of wonder and mystery. その図書館は魔術の知識に関する未解読の巻物で溢れいる。その路地には迷宮じみたトンネルが潜んでいる。驚異と神秘の都市だ。 【選択肢】Refugees in Caldeum (カルデウムの難民について) +... Tyrael I do not know how these refugees persevere. Their situation is dire, and it seems there is little hope for them. Where do they find the strength to carry on? この難民たちがどうして辛抱できているのか、理解に苦しむ。彼らの状態は悲惨で、望みも薄そうだ。どこにやっていける強さを秘めているんだろうか? DemonHunter Humans have been made to suffer much more than this. You must be unaware. 人間ってのはもっと酷い目にあってきたんだよ。あんたは気がついてなかったんだろうけど。 Monk Humans are strong. Suffering will not break us; it only makes us stronger. 人間は強いものだ。苦しみは私達を壊しはしない。私達を強くしてくれる。 WitchDoctor All lives are filled with suffering, but we persevere so we might see better days. どんな命も苦痛に満ちているが、よりよい明日を迎えるために辛抱するんだ。 Wizard That is what it means to be human. You suffer, but you endure. それが人間ってものよ。苦しくても、耐える。 Barbalian Suffering is what makes us human. You suffer, but you go on. 苦しみが人間を人間たらしめる。苦しくても、前に進むんだ。 Tyrael The human spirit never ceases to amaze me. 人間の強さには驚かされっぱなしだ。 【選択肢】Corruption (腐敗) +... Tyrael I feel Belial in the very air. I see his shadow behind haunted eyes, hear his voice whispering lies on the wind. He need not bring an army to this city; it is his already. すぐ近くにベリアルを感じる。呪われた眼差しの向こうに奴の影が見える、風にのって嘘を囁く奴の声が聞こえる。奴はこの都市に軍隊を引き連れてくる必要もないんだ。この都市は既に奴の手中にある。 【選択肢】Destruction of Mount Arreat (アリート山の崩壊) +... Player共通 I heard that you were there twenty years ago when Mount Arreat was destroyed. 二十年前、アリアト山が破壊された時、あんたはそこに居たって聞いてるんだが。 Tyrael Baal, the Lord of Destruction, sought to enslave mankind to the power of Hell by corrupting the sacred Worldstone. Unthinkable though it was, I was forced to destroy it. Baal、破壊の魔王が人間を地獄の力に隷属させようとして聖なるワールドストーンを侵食していた。そんな事を許すわけにもいかず、私はそれを破壊するしかなかった。 DemonHunter And half the countryside with it. その近郊の村半分も道連れにね。 Monk Wasn t the mountain destroyed as well? 山自体も破壊されたんだったな? WitchDoctor And much of the north with it. そして北方のかなりの部分も。 Wizard And half the countryside with it. その近郊の村半分も道連れにね。 Barbalian And my homeland with it. そして私の故郷も。 Tyrael Understand, friend, that entire worlds burned as Heaven and Hell fought over the Worldstone. Arreat s destruction was regrettable. And, believe me, I paid a high cost as well. わかってくれ、友よ、ワールドストーンを巡って天界と地獄が戦えば世界中が炎に包まれていた。アリアトの破壊には後悔している。そして信じてくれ、私自身も大きな代償を払ったんだ。 【選択肢】The Last Twenty Years (ここ20年の出来事) 《【Destruction of Mount Arreat】選択後に出現》 +... DemonHunter What happened to you after you destroyed the Worldstone? ワールドストーンを破壊した後、あんたに何があったんだ? Monk What happened after you destroyed the Worldstone? ワールドストーンを破壊した後、何があったんだ? WitchDoctor What did you do after the Worldstone was destroyed? ワールドストーンが破壊された後、あなたは何をしたんだ? Wizard What happened to you after you destroyed the Worldstone? ワールドストーンを破壊した後、あんたに何があったんだ? Barbalian What became of you after you destroyed the Worldstone? ワールドストーンを破壊した後、あんたはどうなった? Tyrael The resultant explosion dispersed the light and harmony of my angelic being. Without form or shape, I restored myself within the realm of Pandemonium. 破壊に伴う爆発が、私の天使としての存在の調和と光を四散させた。体も形も失って、パンデモニウムの領域で私は復活した。 Tyrael It took me twenty of your years, but finally I returned home to the High Heavens. あなた達の時間で二十年を要したが、ついに私はハイ・ヘブンに戻った。 DemonHunter The other angels must have been grateful. 他の天使たちにさぞや感謝されたに違いない。 Monk They must have hailed you as a hero. 英雄として歓迎されたに違いない。 WitchDoctor You returned as a hero? 英雄として帰還した? Wizard Did the other angels welcome you back as a hero? 他の天使たちはあんたを英雄として迎えたのか? Barbalian Were you welcomed as a hero? 英雄として歓迎されたか? Tyrael Hardly. Believing my actions had endangered creation, the Angiris Council put me, the archangel of Justice, on trial! とてもそうは言えない。私の行動は被造物を危機に晒したと信じ、天使評議会は私を、正義の大天使を裁判にかけた! Tyrael I knew then that Heaven was doomed unless I could enlist the aid of mankind against the coming onslaught of Hell. 来るべき地獄の猛攻に備えて、人間の手助けを得ることができなければ、天界は滅びると私は確信していたんだ。 話しかけると次のクエスト ホラドリムの異端者(BETRAYER OF THE HORADRIM)
https://w.atwiki.jp/crashtime/pages/12.html
Alarm for Cobra 11 Crash timeについて Alarm for Cobra 11 Crash timeはドイツのRTL Enterprisesが販売するPC用カーアクションゲーム。 ドイツの人気刑事ドラマ『Alarm for cobra11』をベースとしている。 国内ではzooが日本語マニュアル付き英語版のダウンロード販売を行っている。 公式サイト zooの公式サイト 4gamerより体験版がダウンロード可能。 続編 続編としてCrash Time 2とCrash Time 3が発売済みで、いずれもSteamで購入可能(19.99ドル)。 Alarm for Cobra 11 Crash Time 2 Crash Time 2はGTAのようにオープンなマップをドライブしてミッションを受注するようになった。 Crash Time2体験版(4gamer) Alarm for Cobra 11 Crash Time 3 Crash Time 3では時間の概念が導入されたほか、 Crash Time 2では開始フラグがわかりにくかった直近の未クリアミッションに関してミッション一覧から選択できるようになった。 また、マップ上でカーチェイスなどのイベントが起こるようになり、ミッションクリア後も遊べるようになった。 Crash Time3体験版(4gamer)
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/40.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 大賢者ケイン(THE LEGACY OF CAIN) ▼ここから1ページ目[編集] 新トリストラム(NEW TRISTRAM):クエスト開始 Player共通 Come, let us search for your uncle... さぁ、おじを探しに行きましょう。 Leah We ll need to open the cathedral first. The guards locked it up before they were ambushed. Rumford told me they fought their way back to Adria s hut. The key must still be there. まず大聖堂の門を開けなければならないわ。衛兵達が襲撃を受ける前に施錠していたの。ランフォードの話では彼らはエイドリアの小屋まで後退しながら戦っていたそうよ。鍵はそこにあるに違いないわ。 屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN) Villager Now that someone like you has come, we have a chance. あなたみたいな人が来てくれて、希望が出てきたわ Villager Did you hear what happend to Cain? Poor Leah! ケインの事聞いた?リア、可哀そうに! Villager I got myself a wager with Bron the barkeep that you ll die inside the cathedral. Don t let me down. バーテンのBronとあんたが大聖堂で死ぬって賭けをしたんだよ。損させないでくれよ。 新トリストラム(NEW TRISTRAM) Villager As sad as it is far the girl, for all of us, Leah must accept that the old man is dead. No one s surviving what s out there. 可哀想だけど、みんなの事を考えるとリアはおじさんがもう生きていないって認めるべきだね。だれもあそこから生きて出れないよ みんなあの子と同じくらい悲しいんだ。リアはあの老人の死を受け止めるべきだ。あんなことがあって、生き延びている人なんていないよ。 [近づくと勝手に] Brother Malachi the Healer And it is written "A fire will carve a furrow in the sky, and this shall be a sign unto you that the end is come." こうも書いてあります。「炎が空を削り落ちる時。それは終末の証なのです」 ケインの家(CAIN S HOUSE):ケイン救出前 [入ると同時に] Leah It doesn t feel right being in Uncle Deckard s room when he s not here. ケインが居ないのに勝手に入るのは、いい気がしないわ。 デッカードおじさんが居ないのに勝手に部屋へ入るのは、いい気がしないわ。 新トリストラム(NEW TRISTRAM) [Cain s Disappearance] 行方不明のケイン Haedrig Eamon It doesn t seem likely that Deckard Cain could have survived down in the cathedral this long, does it? 大聖堂の地下に彼が落ちてからもう長い時間が過ぎている、とても生きていられるとは思えない、そうだろ? Player共通 He is alive, and I will rescue him. いや彼は生きている、私が救ってみせるさ。 Haedrig Eamon You seem quite sure of yourself. Do you know something I don t? あんた何か確信みたいなものがあるんだな。オレの知らぬ事を何か知ってるのかい? 古の廃墟(THE OLD RUINS) [門の前にたどり着くと] Leah Here, let me open the gate. ここよ、今開けるわ。 [門を越えると] Leah Adria was my mother, but I don t know much about her. She died when I was very young. I was raised by Uncle Deckard. エイドリアは私の母よ、でも詳しくは知らないの。私が幼い時に亡くなったから。それでデッカードおじさんに育てられたわ。 DemonHunter What of your father? 父親はどうした? Monk What happened to your father? 父親に何があった? WitchDoctor Did you know your father? 父親のことは知っているのか? Wizard What about your father? 父親はどうした? Barbalian What of your father? 父親はどうした? Leah I m told he was a great warrior who was lost when Tristram fell to the demons. トリストラムが魔物に襲撃された際に亡くなった、素晴らしい戦士だったと聞いているわ。 エイドリアの小屋(ADRIA S HUT) [小屋にたどり着くと] COMPLETE ![〆]Search Adria s Hut(エイドリアの小屋を発見せよ) NEW ![ ]Enter the Hidden Cellar in Adria s Hut(エイドリアの小屋内にある、秘密の地下室に入れ) Leah Look--a hidden cellar! Follow me! 見て、地下室だわ!付いてきて! 秘密の地下室(THE HIDDEN CELLAR) [中に入ると] COMPLETE ![〆]Enter the Hidden Cellar in Adria s Hut(エイドリアの小屋内にある、秘密の地下室に入れ) NEW ![ ]Explore the Hidden Cellar(秘密の地下室を探索せよ) Leah People said she was a witch, but I never believed it. みんな母のことを魔女だと言うけれど、私はそう考えたことは一度もないわ。 みんなに母は魔女だったと言われてたんだけど、私は一度も信じなかったわ。 [ダルティン隊長(死者)登場] Leah Captain Daltyn?! ダルティン隊長!? [ダルティン隊長討伐後] Leah Here s the key... and my mother s journal. What I ve seen of it is disturbing. I want to know more about her, but that can wait. We need to save Uncle Deckard first! 鍵はあったわ...それと母の手記も。とても不穏な内容よ。もっと母について調べたいけれども時間が無いわ。まずはデッカードおじさんを助けないと! DemonHunter I will go. Stay here and learn what you can. それは私だけで問題ない。あなたはここに残り、色々と調べてみるといい。 Monk I will find your uncle. Stay here and find out what you can. 私はあなたの叔父を探そう。あなたはここに残って、自分にできる事を探せば良い。 WitchDoctor I will find Deckard Cain. Stay here and study your mother s secrets. We may have need of them. 私はデッカード・ケインを探す。あなたはここに残って母について調べなさい。我々に必要になるかもしれない。 Wizard I will search the cathedral. You stay here and learn what you can.(男性の場合、冒頭が『 I ll 』になる。同様なので省略) 私が大聖堂を調べてこよう。あなたはここに残り、何が分からないか調べてください。 Barbalian I will go. Stay here and learn what you can. 私は先に行く。ここに残り、何か分かる事がないか探してみるといい。 Leah Thank you. ありがとう。 COMPLETE ![〆]Explore the Hidden Cellar(秘密の地下室を探索せよ) NEW ![ ]Go to the Cathedral(大聖堂に辿り着け) [木に吊るされた遺体を発見。(場合によってはMass Grave、小さなダンジョンがある)] DemonHunter So many dead... むごい事を... Monk Be at peace. どうか安らかに... WitchDoctor Another lost... また命が失われた... Wizard Another unlucky villager... 不運な村民がまた一人... Barbalian Another poor soul... 哀れな魂よ... [大聖堂前に到着] DemonHunter The infamous Tristram Cathedral... I am close to the fallen star now. 悪名高きトリストラム大聖堂... やっと隕石の正体に拝めそうだ。 Monk Tristram Cathedral. The star fell here. トリストラムの大聖堂。隕石はここに落ちた。 WitchDoctor This is Tristram Cathedral. The fallen star lies within. これがトリストラムの大聖堂か。この中に隕石があるというわけか。 Wizard So this is Tristram Cathedral. The fallen star is somewhere inside. で、これが噂のトリストラム大聖堂。この中のどこかに隕石があるのか。 Barbalian Tristram Cathedral. The fallen star lies within. トリストラム大聖堂。隕石はこの中にある 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 1) [大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 1)に入ると] COMPLETE ![〆]Go to the Cathedral(大聖堂に辿り着け) NEW ![ ]Search for signs of Deckard Cain in the Cathedral(大聖堂内においてデッカードケインが生きている証拠を見つけ出せ) [隕石の墜落場所を横切る(青白く地面が抉れている場所)] DemonHunter So this is where the star fell. My quarry must be near. これが墜落地点か。これが何であるか、間もなくわかるだろう。 Monk The star fell here. 隕石があったな。 WitchDoctor Here is where the fire fell from the sky. Strange magic comes from below. 天より落下した火球はここにある。何か魔力を感じるな。 ここが空から火が落ちた場所だ。下から奇妙な魔力を感じる。 Wizard This must be where the star fell. Its crater is tinged with some strange magic. 隕石が落ちたところに違いない。クレーター部分に魔力を感じる。 隕石が落ちたところに違いない。クレーターが異質な魔力に彩られている。 Barbalian This is where the star fell. 隕石の落下地点だな。 [Templarを連れていると] Templar Do you smell that? The stone itself burns. 臭わないか? 石自体が燃えているんだ。 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 1~):ランダム発生 [瀕死の村人] [イメージ準備中...] Desperate Villager Please kill me! I don t... I don t want to... change... 私を殺してくれ!私は... 私は奴らの様に... なりたくない... レオリック王の専用通路(LEORIC S PASSAGE) [デッカード・ケイン登場] Deckard Cain Foul minions! Stay back! Back!! 忌々しい手下どもじゃ!早く、早く逃げなくては! 忌々しい手下どもじゃ!くるな!近づくんじゃない! Deckard Cain May this ledge hold... ここさえ抜ければ... (補足:この先に地上への抜け道があることを知っているので) この岩棚がもってくれれば... (補足:渡った直後に足場が崩れます) [レオリック王登場] Deckard Cain The Skeleton King? まさか骸骨王なのか? The Skeleton King The power of the fallen star awakened me, and soon all will suffer as I suffered. Guards! Bring me his bones. 隕石の力により我は目覚めた、我が苦しみを全ての者に与えてやろう。衛兵!こやつの骨を我が元へ持ってこい。 COMPLETE ![〆]Search for signs of Deckard Cain in the Cathedral(大聖堂内においてデッカードケインが生きている証拠を見つけ出せ) NEW ![ ]Kill the skeletons attacking Deckard Cain(デッカードケインを襲っている骸骨を倒せ) DemonHunter Cain! I m here to rescue you! ケイン!助けに来たぞ! Monk Cain! I will save you! ケイン!今助けてやる! WitchDoctor Cain! I will aid you! ケイン!援護する! Wizard Cain! I will save you! ケイン!今助ける! Barbalian Cain! I will save you! ケイン!助けに来た! [下記いずれかを発言] Deckard Cain Help! Help! た、助けてくれ! Deckard Cain Stay Back! それ以上寄るな~! Deckard Cain Back to your graves! 墓に戻らんか! [骸骨を掃討] COMPLETE ![〆]Kill the skeletons attacking Deckard Cain(デッカードケインを襲っている骸骨を倒せ) NEW ![ ]Talk to Deckard Cain in Leoric s Passage(レオリック王の専用通路において、デッカード・ケインと話をせよ) Deckard Cain Thank you. But why did you risk yourself for me? ありがとう。なぜわざわざ助けてくれたのじゃ? DemonHunter Leah asked for my aid. She will be relieved to see you again. リアに頼まれてね。あなたに再び会えれば彼女も安心するだろう。 Monk It was not your time, old man. Come, Leah is waiting for you. あなたの寿命はまだ尽きていない、来い、リアはあなたを待っている WitchDoctor Because you needed my help. Come, I must return you to Leah. あなたが助けを必要としていたからだ。私もリアところへ連れ戻さないといけない。 Wizard You live! Fortune smiles on you, old man. I m here to bring you back to Leah. 生きていたのか!幸運の女神があんたに微笑んだな、爺さん。私もあんたをリアのところに連れて行くために来たんだ。 Barbalian I have need of your knowledge, Deckard Cain... Leah will be happy that you live. おまえの知恵が必要だ・・・・が、リアが喜んでくれるはずだ おまえの知恵が必要だったからだ、デッカード・ケイン...おまえが生きていればリアも喜ぶだろう Deckard Cain Oh... It is wonderful to hear that Leah is well! I feared the worst. おぉ... リアは無事であったか!最悪の事態にならんでよかった。 Deckard Cain I learned of this secret passage through old maps I found. わしはこの専用通路に詳しくての、秘密の道がここにあるんじゃ。 見つけた古い地図からこの秘密の抜け道のことを知ったんじゃ COMPLETE ![〆]Talk to Deckard Cain in Leoric s Passage(レオリック王の専用通路において、デッカード・ケインと話をせよ) NEW ![ ]Follow Deckard Cain(ケインについていけ) 大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN) Deckard Cain We must discuss the fallen star. Follow me to Tristram. 彼の隕石について意見を交換したほうがええじゃろ。トリストラムまで、ついて来なされ。 あの隕石について話さなくては。トリストラムまでついて来てくれ。 COMPLETE ![〆]Follow Deckard Cain(ケインについていけ) NEW ![ ]Talk to Leah in New Tristram(新トリストラムでリアと話をする) 新トリストラム(NEW TRISTRAM) Leah Uncle! You re alive! おじさん!生きていたのね! Deckard Cain Thank you and your friend here. リアとその人のおかげで無事戻る事ができた、ありがとう。 DemonHunter I have but one request of you. What do yo know of the fallen star? 水を差すようで悪いのだが、隕石について何か知っている事はないのか? Monk Time runs short. Tell me what you know of the fallen star. 時間がない、隕石について教えてほしい WitchDoctor I seek your wisdom. Tell me of the fallen star. あなたの知識が必要だ。隕石について教えてください Wizard Our time is running short. What can you tell me about the fallen star? 悠長に構えている時間はない。隕石について知っている事を教えて下さい。 Barbalian Time is running short. What can you tell me of the fallen star? 時間が惜しい。隕石の事を教えてくれ。 Deckard Cain Not much, I m afraid, though the Prophecy of the End Days surely points to it as a sign that the end has begun... わしも詳しくは分からんのだ。終焉の日に関する予言によれば、あれは終焉への兆しだと言われておるが... Leah Please, Uncle, not more of your stories. All that matters now is that you re back. お願いおじさん、その話はもうやめましょうよ。やっと無事に帰ってこれたんだから。 話しかけると次のクエスト 封印されし王冠(A SHATTERD CROWN) 開始 [近づくと勝手に] Brother Malachi the Healer "Frome the eas shall come a monarch whose rule begins in blood and ends in bone. In the light of comet will he die a third and final death the hands of a chosen woman." easのFromeが血で始まり骨で終わる定めによって独裁者になるであろう。彗星の光の中、彼は三度目のそして最後の死を好きな女の手によって迎えるだろう。 たぶん原文誤り。プレイヤーが女性の場合? Brother Malachi the Healer "From the east shall come a monarch whose rule begins in blood and ends in bone. In the light of comet will he die a third and final death the hands of a chosen woman." 東より来たりし王、血によって始まり骨に終わる。彗星の光の中、選ばれし女の手により、彼は三度目の、最後の死を迎える。 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/113.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 【ACT 2-1】砂漠に広がる闇(SHADOWS IN THE DESERT) +シネマ 『 ティラエルの代償 』 挿入 ▼ここから1ページ目[編集] 離れの野営地《HIDDEN CAMP》 LeahLeah Here we are Caldeum, Jewel of the East. Uncle Deckard loved this place... 着いたわ。カルデウム、東方の宝石と呼ばれる街。叔父のデッカードはここがとても気に入っていたわ... Tyrael He wouldn t now that it is under the spell of Belial, Lord of Lies. I can smell his stench on the air. まさか彼もこの地が欺瞞の王、ベリアルの手にかかるとは思いもしなかっただろう。だが確かに奴の嫌な匂いがする。 DemonHunter We ll have to separate. You two search for Belial while I track down Maghda and make her pay for Cain s death. 一度別れなくてはならないだろう。2人はベリアルを探してくれ。こっちはマグダを探しだしてケインの死を償わせる Monk We will split up. You two search for Belial while I hunt Maghda. Cain s death must be avenged. 手分けしよう。2人はベリアルを探してくれ。私はMaghdaを倒す。ケインの復讐をしなくては。 WitchDoctor Our paths lead apart. You search for Belial, and I will seek Maghda. Her end will bring rest to Cain s spirit. この先の道は分かれておる。そなたらはベリアルを探し、私はマグダを探そう。彼の者の死がケインの魂にやすらぎをもたらそう。 Wizard We need to split up. You two search for Belial while I hunt that witch Maghda. Cain s death will not go unanswered. 我々は分かれる必要がある。2人がベリアルを探している間に、私は魔女Maghdaを倒す。ケインの死は報いられるだろう。 手分けしよう。2人はベリアルを探してくれ。こっちは魔女マグダを追う。ケインの仇討ちをなしにはできない Barbalian We will split up. You two find Belial, and I will hunt his servant Maghda. Cain will be avenged. 手分けしよう。2人はベリアルを見つけてくれ、私は手下のマグダを倒す。ケインの仇を討たねば。 NEW ![ ]Go to tthe Caldeum Bazaar (カルデウムのバザールへ向かう) 【選択肢】Wonder (感嘆) +... Kala I have never been outside the city my entire life. I have never even been outside the palace. わたくしは生まれてこのかた、この街を出た事がありません。宮殿の外にさえ出た事がなかったのです。 Kala When they threw us out here, I thought I would die. I was terrified. ここに放り出された時、わたくしは死んでしまうのかと、怖ろしゅうございました。 Kala But now... look at this view. I have never understood how large the world actually was. It is beautiful. ですが・・・ご覧あそばせ。わたくしは本当に世界がこんなにも広いとは存じ上げませんでした。なんて美しいのでしょう。 [下記いずれか] Silmak the Fence Sure there s more buyers in the city, but I like it up here, better view... no pesky guards... そりゃ、街の中にゃ商人はわんさかいるけどよ、俺はここが好きだな。いい眺めだし・・・うるせえ衛兵どもはいねえし・・・ Silmak the Fence Most of my items have almost no blood left on them! 俺の商品にはほとんどやつらの血は残っちゃいないよ! ほとんどの商品で、ほとんど血痕は残っていないよ! 補足:no blood left on them は直訳するとそれら(商品)には血痕が残っていない、です 言い方を変えると、どの商品にも少しは血痕がある、ということです。商人の名前からして故買屋なので。 Silmak the Fence I sell things for cheap because I will just take em off your body again when you re dead. No offense. なんで品物をこんなに安く売ってるかって、あんたが死んだらまたここに戻ってくるからさ。悪く思うなって。 【選択肢】Receive a Blessing (祝福を受ける) +... [下記いずれか] Brother Ghaine the Healer As the shepherd watches over his flock, so shall I care for those who seek to protect us. 羊飼いが羊の群れを見守るように、私は私達を守ろうとするものを助けよう。 Brother Ghaine the Healer By the grace of the ancients, may your soul be warmed and brought to glory in righteousness. 祖先たちのほほ笑みによって、あなたの魂が奮い立ち、正義の栄光に導かれますように。 Brother Ghaine the Healer Death may be upon us all soon, but I shall do what I can to ease your pain. 私達はいとも簡単に死んでしまうが、あなたの痛みを和らげるためにできる限りのことをしよう。 Brother Ghaine the Healer May the gods who abandoned us come to your aid one last time. 私達を見捨てられた神々が、どうか今一度だけあなたを助けにこられますように。 【選択肢】Returning to Cauldeum (カルデウムへに戻ってきて) +... DemonHunter Returning to Caldeum must be hard for you. カルデウムには戻りたくなかったんじゃないのか Monk How does it feel to be back in Caldeum? カルデウムに戻ってみて、どうだ? WitchDoctor Did you think that you would return to Caldeum? カルデウムに戻ることになるとは思ってなかったか? Wizard How does it feel to be back in Caldeum? カルデウムに戻ってみて、どうだ? Barbalian What do you think of Caldeum after your time away? 久しぶりのカルデウムはどうだ? Haedrig Eamon I told myself I d never come back here, and yet here I am. 二度と戻ることはないと思ってたんだが、なんでだか戻ってきちまった Player共通 Because of what happened to your father? 父親に起きた事のせいか? Haedrig Eamon Because of what happened to me. Some scars don t heal and there s no point in scratching at them, is there? 俺自身に起きた事だ。癒えない傷跡ってのはあるもんだし、そういう傷をほじくり返す事にも意味は無い。そうだろ? Haedrig Eamon Weather doesn t suit me either. どのみち気候も俺にはあわないしな。 【選択肢】What services do you offer? (何ができるんだ?) +... Covetous Shen You may notice that jewels you find enhance your already considerable abilities. I can combine similar gems to make a more powerful one. 見つけた宝石が、今でも結構な能力をもっと強化することには気がついているな。似たような宝石からもっと強力なヤツを作ってやる Covetous Shen At the moment, I can only offer you a few basic pieces of jewelry. Now, if you bring me supplies, I will eventually be able to offer you exciting and exotic new designs. 今は基本的な宝石の欠片しかつくってやれないがな。補給品をもってきてくれれば、その時は見たこともないような凄いデザインのを作ってやれる Covetous Shen But it doesn t have to be just business with us, heh. Come by and talk anytime, my friend. だが、別に仕事の話じゃなくったっていいじゃないか、はは。いつでも寄って話しかけてくれ、友よ。 【選択肢】A Special Jewel (特別な宝石) (Leahに話しかけ、Shadow in the Desert開始後) +... Covetous Shen I knew you would lead me to exciting and mysterious places! We should encounter the jewel I seek any day now! あんたは凄い神秘的な場所につれてってくれるよな!いつかは探している宝石に出くわすに違いない! ▼DemonHunter DemonHunter You seem very sure. 凄い自信だな。 Covetous Shen Oh, I m always sure, but seldom right. It s a curse. ああ、いつだって自信たっぷりだが、だいたい間違えとる。一種の呪いじゃ。 DemonHunter You re not cursed. You re just careless. What does this jewel look like? 呪われているわけじゃないだろう。不注意なだけだ。その宝石はどんな見た目なんだ? Covetous Shen An interesting question. It changes form to appeal to the finder, you see. When it s picked up, it eats the holder s life until nothing remains. 興味深い質問じゃな。その宝石の形は見つけたもの次第じゃ、わかるか?その宝石は拾い上げられたときから、命を落とすまで持ち主の生命を食らい続けるのじゃ。 Covetous Shen But you are right. It would be dangerous for a careless man like me to pick up such an artifact. I m so glad you are here! だがあんたは正しいな!わしみたいな不注意な人間が拾い上げるにはそいつは危険すぎるんだ。あんたがいてくれて嬉しいよ! ▼Monk Monk For a man obsessed with jewels, you do not appear to be wealthy. 宝石に執着しているわりには、あまり金持ちには見えないな Covetous Shen Easily explained! A good pair of sandals will last ten years, but one cannot search for cursed jewels without buying ten to twelve large meals a day! Very expensive. そりゃ当たり前だ!出来のいいサンダル一足は十年持つがね、呪われた宝石を探そうと思ったら一日に10食、12食は買わないと無理なんだ。高く付くよ。 補足:large mealsは食事ではないかも。間違っている場合は訂正お願いします。 Monk Wait a moment. The gem is cursed? ちょっと待て。その宝石は呪われているのか? Covetous Shen Only slightly. It changes form from time to time, yes. Oh, and it slowly drives its owners mad. Otherwise, it s completely harmless. ちょびっとだけ。そう、毎回形が変わるんだ。そうそう、それと持ち主を少しずつ狂わせるんだ。いずれにせよ完璧に無害! 補足:どう考えても無害じゃありません。 ▼WitchDoctor WitchDoctor Tell me of this jewel. What does it look like? 宝石のことを教えろ。どんな見た目なんだ? Covetous Shen Sometimes, a ruby. Other times, a glorious emerald or a stunning diamond. It is very good at hiding. 時々はルビーだ。場合によっては輝けるエメラルドだったり見事なダイアモンドだったりする。隠れるのがうまいんだ。 WitchDoctor So it is aware. There is a dark spirit within? それはつまり。邪な精霊がとり憑いている? Covetous Shen A very good question. A dangerous question. You are getting better at them. 良い質問だ。とても危険な質問だ。だんだん質問が上手になってきたな。 WitchDoctor I notice that you did not answer me. わかる。お前、質問に答えていない。 Covetous Shen Hmm. Yes, well, a good question answers itself. ふーむ。その通り、ええと、良い質問はそれ自体が答えになっているもんだ。 ▼Wizard Wizard Tell me more about this jewel. その宝石について詳しく教えてくれ。 Covetous Shen Oh, it s nothing special. It merely changes form to evade pursuers and drives its owners mad. ああ、別に特別なもんじゃぁないぞ。単に探す人間の目をくらますために形を変えたり、持ち主を狂わせるだけだから。 Wizard What? Why would you search for such a thing? はぁ?なんでそんなものを探しているんだ? Covetous Shen Because it s mine. わしのだからじゃ。 補足:作ったのが自分、という意味の可能性あり ▼Barbalian Barbalian How long have you been looking for this jewel? どれぐらいその宝石を探しているんだ? Covetous Shen Oh, quite some time. It s been a great adventure! ああ、もう随分なるな。大した冒険になっちまったよ。 Barbalian Perhaps you would find this jewel sooner if you weren t so careless. そんなに不注意でなければ、もう少し早く見つけていそうなもんだがな Covetous Shen Oh yes, well, that and the jewel changes form from time to time. I can only take so much credit. ああ、その通り、それとその宝石はその時々で形が変わるからな。わしの不注意はよりは、そっちが大きい。 【選択肢】A Case of Mistaken Identity (人違いされた話) (Leahに話しかけ、Shadow in the Desert開始後) +... Covetous Shen You try to give a young man some advice, and he assumes you are the Xiansai god of thieves, traveling in disguise as an elderly jeweler! あんたが若い男に助言をあたえるとだな、そいつはあんたを年寄りの宝石職人に化けたシャンサイの盗賊の神様だと思い込むんだ! Covetous Shen I understand his confusion. Zei and I do share certain features. そいつが混乱するのもわかるよ。Zeiと私はいくらか似たところがあるからな ▼DemonHunter DemonHunter People will believe anything that gives them hope. Do you think your advice will get him in trouble? 人は自分に希望をあたえてくれる存在を信じてしまうもんだ。あんたの助言のせいでその男は厄介事に巻き込まれるんじゃないのか? Covetous Shen Only if he ignores it. 助言を無視すればな ▼Monk Monk I notice that you did nothing to dissuade him. その男を改心させようとはしなかったんだな Covetous Shen Why would I? Who is more deserving of care and guidance than the humble thief? なんでそんな事しなくちゃならん?卑しい盗賊以上に親切と助言を必要とする奴がいるのか? ▼WitchDoctor WitchDoctor How strange. The spirits tell me that you are often mistaken for this god. おかしな話だ。精霊たちが教えてくれた。あんたは良くその神と間違えられる。 Covetous Shen They would be correct! But enough about me. Who are these "spirits" you speak to? そいつら正解!だけどわしのことはどうでも良いよ。あんたの言う"精霊達"ってのは誰だい? WitchDoctor All who die pass from this world to Mbwiru Eikura, the true one. They speak to me, and some of them say they know you from times long past. 死んでこの世界からMbwiru Eikuraに渡った全て。真実のもの。彼ら、私に語りかける。何人かはずっとむかしかららあんたを知っていると言っている。 Covetous Shen Of course they do! I am very memorable! そりゃそうだろうな!わしはこんなに印象的だし! ▼Wizard Wizard Such as? どこが? 補足:Wizardは宝石職人と同じシャンサイ出身です Covetous Shen Well, we both are handsome. Impossibly clever. Adequately bearded. Oh, and handsome! I know I repeat myself, but our sheer beauty should not be understated. ええと、わしらはどっちもハンサムだろ。どっちも考えられんくらい賢い。ヒゲも十分ある。それから、そう、とっちもハンサム!大事なことだから二回言いました。 補足:繰り返したのはわかっとるが、わしらの純然たる美貌は控えめには語れんのだ=大事なことだから二回言いました ▼Barbalian Barbalian Is this something your gods do often? お前たちの神はそんな真似を良くするのか? Covetous Shen No! Well, yes. Our father god is rumored to delight young ladies by appearing in their bedchambers as a ten-foot warrior. いや全然!いや、やっぱ結構する。わしらの父親の神は若い女のベッドルームに身の丈10フィートの戦士の姿で現れて悦ばせるって噂だな。 【選択肢】A Mysterious Rumor (不思議な噂) +... Covetous Shen I heard a rumor that there is a strange and mysterious jewelcrafting device hidden in the aqueducts of the Dahlgur Oasis. Dahlgurオアシスの水道橋に見たこともない不思議な宝飾用の機械があるって噂を聞いたんだ。 Covetous Shen I have a mind to go search for it myself. Don t worry, I won t go alone. I m sure I ll find someone to show me around. 行って探してみようと思ってるんだ。心配しなくてもいいいぞ、一人じゃいかない。連れて行ってくれる奴がきっと見つかると思うんだ。 【選択肢】The Desert Heat (砂漠の熱) +... Covetous Shen It is even hotter than I remembered it. I m afraid I m growing weak. I need a drink, and a bath, and something to keep the sun off. 記憶にあるより随分熱いな。弱っちまっただけだと嫌だな。飲み物が欲しい、風呂にも入りたい、日差しを遮るものも何か欲しいな。 Covetous Shen Or maybe just a nice, cool jewel to put on my forehead. That will fix everything. それか額に乗せる素敵にクールな宝石だ。それさえあれば全部解決。 カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》 COMPLETE ![〆]Go to tthe Caldeum Bazaar (カルデウム市場へ向かう) NEW ![ ]Talk to Asheara (アシュエラと話をする) [話しかける](QUEST Beneath the Shifting Sands) DemonHunter Tell me, guard why are all these refugees here? 教えてくれ、衛兵。なぜここには難民がいるのだ? Monk Guard. Where have these refugees come from 衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ? WitchDoctor Guard, where did these refugees come from? 衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ? Wizard Guard, where did these refugees come from? 衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ? Barbalian Guard, where do these refugees come from? 衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ? Asheara I am not a guard. I am Asheara, commander of the Iron Wolves. We saved these refugees from Maghda s coven. 衛兵ではない。私はアシュエラ、銀狼隊の指揮官だ。我々はマグダ一味からこの難民たちを守っている。 DemonHunter I have been hunting Maghda all the way from New Tristram. Where can I find her? わたしははるばる新トリステムからマグダを倒しにやってきた。どこに行けばマグダを見つけることができる? Monk My enemy. The gods have led me to you. Where can I find Maghda? それは、私の敵だ。神が導いてくれたのだな。どこに行けばマグダを見つけることができる? WitchDoctor Then we share a common foe. I also seek Maghda, but I do not know where to find her. 私たちの敵と同じだ。私もマグダを探している、しかし彼女がどこだか知らない。 Wizard It seems fate has brought us together--I hunt Maghda. Do you know where she is? 運命は私たちに同じことをもたらしたようだ--私はマグダを倒す。マグダはどこだ? 私達の出会いは運命のようだ--私はマグダを倒す。マグダはどこだ? Barbalian As it happens, I am hunting Maghda. Where do I find her? たまたま私もマグダをおっている。どこに行けばマグダを見つけることができる? Asheara She wreaks havoc throughout the desert. When last we heard from Captain Davyd at Khasim Outpost, she was heading to Alcarnus. 彼女は砂漠のいたるところに大惨事をもたらしている。最近、我々がカシーム前哨基地のダビッド隊長から聞いたのは、彼女はアルカナスに向かったと。 彼女は砂漠のいたるところに大惨事をもたらしている。カシーム前哨基地のダビッド隊長からの最後の報告では、アルカナスに向かったらしい。 DemonHunter Thank you. I ll make sure her stay there is a short one. ありがとう。ではさっさとそこから排除しよう Monk Then that is where I will find her. そう、そこは彼女を見つける場所だ。 では、そこで彼女は見つかるんだな。 WitchDoctor Then that is my path. そう、それは私の道筋だ。 では、そこへ行こう 補足:運命ないし宿命とのダブルミーニングになってそう。妙訳求む。 Wizard Then that is where I will slay her. そう、そこは彼女を倒す場所だ では、そこで彼女を殺すとしよう。 Barbalian Then I will hunt her there. そう、私はそこで彼女を倒す。 では、そこで彼女を倒すとしよう。 Asheara We also have word that the main road to Alcarnus is blocked. You will have to go through the Khasim Outpost to reach it. その言葉を待っていた。アルカナスへの主要道路は封鎖されている。たどり着くには、カシーム前哨基地を経由しなければならない アルカナスへの主要道路が封鎖されているとの報告も受けている。アルカナスへはカシム前哨基地を経由しなくてはならないだろう。 補足:ここの have word は報告を受ける、連絡を受けるの意味です。 COMPLETE ![〆]Talk to Asheara (アシュエラと話をする) NEW ![ ]Go through the Sundered Canyon (崩れた峡谷を通り抜ける) 【選択肢】Refugees (難民たち) +... Asheara All of these people have fled from the cultists in Alcarnus. They are refugees far from their homes. ここの人たちは皆アルカナスのカルト教徒から逃げてきたんだ。皆ここまではるばるやってきたんだ。 DemonHunter Why don t they go into the city, where there is more shelter? 何故皆、もっとたくさんの避難所のある街に入らないんだ? Monk Why do they rot out here? There are riches in the city that could ease their suffering. 何故こんな外に留まっているんだ?街には彼らの苦難を助けてやれる金持ちがたくさんいるだろうに。 WitchDoctor Why do they stay here? Why do they not go in the city? なぜ皆ここにいる?なぜ皆街に入らない? Wizard Why can t they enter the city? どうして彼らは街に入れないんだ? Barbalian Why can t they enter the city? どうして彼らは街に入れないんだ? Asheara The Imperial Guard lets no one in. These people are sentenced to a slow death. 帝国衛兵隊が誰も中に入れないんだ。この人達はすこしずつ死んでいくようにと、死刑宣告を受けたも同然だ。 【選択肢】The Iron Wolves (鋼狼隊) +... Asheara The Iron Wolves were mercenaries until we helped the Zakarum priests find the successor to the first Emperor Hakan. ザカラム教団の司祭たちが皇帝ハカンI世の後継者を探し出す手伝いをするまでは、アイアンウルフは傭兵だったんだ。 Asheara We became the emperor s personal guard after that. But everything changed a few months ago when the first refugees began arriving. それ以来、俺達は皇帝本人の衛兵だったんだ。だけど数ヶ月前に最初の難民が着いてからは全てが変わってしまった。 Asheara An imperial guard was created to "protect" the citizens from the refugees while we were out in the desert, fighting the Coven and their demonspawn. Eventually they took over. 俺達が砂漠でCovenと悪魔の眷属共と戦っている間に、市民を難民から"守るため"に帝国衛兵隊が組織されていた。最後には取って代わられていたよ。 ▼ここから2ページ目[編集] Refugee(Nesrina) Have you heard? Emperor Hakan threw his entire court out of the city! They re trapped out here with the rest of us. 聞いたか?皇帝ハカンが廷臣を全員市外に追放したんだ!俺らと同じくここに釘付けなんだと。 Impoverished Refugee(Javed) There is some justice in this world after all. こんな世の中でもいくらかは正義がなされるもんなんだな。 Angry Farmer(Cyrus) Justice? They re a load of pompous fools, but even they don t deserve what s coming tonight. 正義だって?あいつらは勿体ぶった馬鹿共だけどさ、今夜ばっかりは可哀想だな。 Refugee(Nesrina) What happens tonight? 今夜何が起こるんだ? Angry Farmer(Cyrus) They re wearing jewels worth more than any of us see in a year, and they have to sleep sometime. あいつらは俺達が一年に見るだけの数よりもっとたくさん宝石を着けていて、で、いつかは眠らなきゃならないわけだ。 [話しかける](Caldeum) LeahLeah Tyrael and I learned that while the Iron Wolves were fighting Maghda in the desert, the emperor replaced them with imperial guards who bar all from the inner city. アイアンウルフ隊が砂漠でマグダと戦っている間に、皇帝は彼らを市内の人間だけで構成された帝国衛兵隊とすげ替えてしまったらしいわ。 Tyrael I suspect that the Iron Wolves were sent out to die. Belial has made his move. We must find a way into the city. 私はアイアンウルフ隊は死ぬべくして送り出されたんじゃないかと疑っている。ベリアルが動いたんだ。市内へ潜り込む方法を見つけなくては。 LeahLeah As a child I explored Caldeum while Uncle Deckard studied here. I can get in through the sewers. 子供の頃、ケインおじさんがここで調べ物をしているあいだ、私はカルデウムを探検したわ。下水道から中に潜り込めるわ。 DemonHunter Good. Learn what you can. We ll reconvene after I ve killed Maghda. よし。調べられることを調べておいてくれ。マグダを殺したら合流しよう。 Monk Good. Learn what you can while I hunt Maghda. よし。私がマグダを倒すまで、調べられることを調べておいてくれ。 WitchDoctor Be safe and learn what you can. When I return, Maghda will trouble us no more. 無理せず、調べられることを調べて。戻る時、マグダは気にしなくて良くなる Wizard Good. Learn what you can while I head to Alcarnus to take care of Maghda. よし。アルカナスでマグダの相手をしている間、調べられることを調べておいてくれ。 Barbalian Good. Learn what you can while I hunt Maghda. よし。私がマグダを倒すまで、調べられることを調べておいてくれ。 Tyrael Be careful. Alcarnus sounds like Maghda s trap. 気をつけて。アルカナスはマグダの罠に思える。 Nobleman You there! Child! What is that foul stench? そこのお前!小娘!この臭いはなんだ? Mia s the sewer, sir. That hole goes right into it. 下水道ですよ、閣下。そこの穴からすぐなの。 Nobleman I m sure our emperor had his reasons for closing the gates, but how are we expected to sleep scant inches from tunnels packed with filth? 皇帝陛下は何か理由があって門を閉ざされたんだろうが、どうして我々が汚物まみれのトンネルのすぐそばで眠らねばならんのだ? Mia A bit of advice, my lord? If I were you, I would sleep with my back against a wall. ちょっとアドバイスしたげるわ、閣下?私なら壁を背にして眠るわね。 [下記いずれか] Squirt the Peddler I may look small, but I ll hurt you if you try to steal from me. 小さいからって甘く見ないことね、盗もうなんてしたらただじゃ済まさないんだから。 Squirt the Peddler I heard you came here from Tristram. My family came from there. That place has had some very bad luck, hasn t it? あなたはトリストラムから来たって聞いたわ。私の家族はそこから来たの。あそこでまた不運な事がおこったのね? Squirt the Peddler I can t believe what people throw away. Want to buy some of it? 皆、信じられないものを捨ててしまうわ。そういう拾い物、買いたい? Caldeum Commoner Life in the Borderlands was hard, but we had our dignity. We came here for help, and how do they treat us? Like animals! ボーダーランドでの暮らしは楽じゃないけど、俺達だって尊厳ってもんはあるんだ。助けを求めてきたというのに、この扱いはどうだ?まるで動物だ! 辺境での生活は苦しいが、俺達は人としての誇りを忘れちゃいない。だが、助けを求めてきた俺達にこの扱いはどうだ?まるで動物だ! Captain Ravan The inner city is closed by order of His Eminence, Emperor Hakan II. For now, you must all remain here. 市内は皇帝ハカンII世陛下の命令により閉ざされている。今は全員ここで待っていろ。 Refugee Let us in! We are dying of hunger and thirst. Can t you smell the stench of death? 中に入れてくれ!飢えと乾きで死んでしまう。死にかけなのがわからないのか? Caldeum Commoner The emperor has forsaken us! 皇帝は私達を見捨てたんだ! Captain Ravan Back! Or we will force you back. 下がれ。さもなくば力尽くだ! Refugee You Imperial Guard would let us die here. At least the Iron Wolves try to aid us! お前たち帝国衛兵隊は私達にここで死ねというのか。少なくともアイアンウルフ達は助けようとしてくれているのに! Captain Ravan Mention them again, and I will leave your corpse for them to find. もう一度奴らの名前を口にしてみせろ。次に奴らが見るのはお前の死体だ。 [近くに居るとランダム発言](発言するNPCは一部入れ替わり有り) +... Refugee The emperor must listen! 皇帝は耳を傾けるべきだ。 Refugee Why does the emperor keep us out here in the filth? 何故皇帝はこの汚物のただなかに私達を留めるんだ? Refugee Our homes are destroyed, yet you do nothing! 私達の故郷が破壊されたというのに、お前たちは何もしないのか! Nobleman You cannot deny us entry into the city! 貴様らに私が街に入ることを拒否する権限はないはずだ! Nobleman Demons ravage the deserts. Our villages are overrun! 悪魔が砂漠で略奪しているんだ。私達の村はすっかり破壊されてしまった! Nobleman We ve been out here for too long! You must let us in! もう十分過ぎるほど待ったはずだ!私達を中に入れろ! Nobleman We need to be within the safety of the city walls. 我々は安全な城壁の中に居るべきなんだ。 Wealty Woman You can t treat me like this, like... like some commoner! 私をこんなふうにあつかうなんて、こんな、...そこらの平民のように! Wealty Woman When the emperor discovers that you ve shut me out here with this rabble, you ll be lucky if he only takes your head! こんな暴徒共の中に私を留めたと皇帝が知れば、貴様の首が飛ぶだけではすまされんぞ! Wealty Woman I am Lady Netharaz! Let me back into the city this instant! 私は貴族のナサラズよ!今すぐに私を市内に入れなさい! Wealty Woman There must have been some mistake. I am a favored member of the emperor s court! こんなの何かの間違いだわ。私は廷臣の中でも特別なのよ! Wealty Woman I will faint dead away if I stand in this heat a moment longer! こんな熱い中にもう少しでも居たら、気絶して死んでしまうわ! Wealty Woman People are being robbed out here! These slums are filled with thieves. You simply must let me in. そこらじゅう強盗だらけよ!この貧民窟は泥棒で一杯じゃない。すぐに中に入れなさい。 Wealty Woman Perhaps a bit of coin would change your mind? いくら包めば気が変わるかしら? Wealty Woman What is happening in the city? Why won t you let me in? 市内で何が起こっているの?何故中に入れてくれないの? [初回] Tilnan the Collector In Caldeum, color means wealth. You don t want to look like a peasant, do you? Why not purchase some of my dyes and give yourself a little color? カルデウムでは、色が富をあらわすのさ。そこらの農奴と同じには見られたくないだろ?染料を買って少し色をつけてみないか? [以降、下記いずれか] Tilnan the Collector Tilnan sells only the best! ティルナンは最良のものしか売らないぜ! Tilnan the Collector The prices may be high, but the quality is worth every coin. 値段はちょっと高いかもしれないが、払ったコイン分の価値はあるぜ。 Tilnan the Collector Many of my pieces come straight from the emperor s own collection! Very valuable! But Tilnan knows you can afford it. この商品のほとんどは皇帝自身のコレクションにもなっているんだぜ!とても価値があるもんなんだ!だがティルナンはあんたにはそれが相応しいって知っているんだ。 Caldeum Commoner Alcarnus is being destroyed by the Coven! I ve seen people skinned alive! アルカナスはCovenに破壊されてしまったわ!人々が生きたまま皮を剥がれるのを見たの! Noblewoman.jpg 【選択肢】Patience (忍耐) +... Noblewoman Many of my banished peers have fled for Lut Gholein. Not I! I shall wait for our emperor to come to his senses. たくさんの親戚がLut Gholenに逃げてしまった。私は嫌よ!皇帝が正気に戻ってくれるのを待つわ。 Iron Wolf Swordsman Very noble, my lady. So it has nothing to do with the last caravan leaving ten minutes ago? とても立派なことです、ご婦人。では十分前に去った最後のキャラバンは放っておいて良いのですね? Noblewoman What impudence! How dare you even speak to me! なんて厚かましい!何故私にそんな話を! Iron Wolf Swordsman Apologies, my lady. You d best take up your concerns with the emperor. 大変失礼しました、ご婦人。皇帝にはお気をつけください。(※自信ないです。分かる人よろしく) 大変失礼しました、ご婦人。皇帝にあなたの懸念を相談するのが一番でしょう。(※たぶん。怒らせておいて、うわべの謝罪と皮肉) [商品切り替え時] Lugo the Miner I just got back from another excursion with new goods to show for it. ちょうど外回りから戻って、新しい商品を仕入れたところなんだ。 [以下、いずれか] Lugo the Miner I dig this stuff up, clean it off, and drag it here to sell it. You want any? 掘り出して、磨いて、売るために持ってくきたんだ。欲しいものはあるか? Lugo the Miner One man s trash is another man s treasure, eh? 捨てる神あれば拾う神あり、ってな? Lugo the Miner I find all sorts of things down in the aqueducts. I like the shiny ones the best. こいつらは全部水道橋の下で見つけたんだ。俺はそのキラキラしたのが一番すきだな。 熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》 Villager My family... I lost my whole family out there. みんな...すぐそこで、家族皆死んでしまったんだ。 Alcarnus Refugee Everything I had was in Alcarnus. I am ruined... アルカヌスは私の全てだったんだ。何もかも失ってしまった... Noblewoman All this pain and suffering! This is what happens when you let a child sit on the throne! この痛みと苦しみ!子供を玉座に据えたりするからこんなことになるんだ! Refugee The last emperor wouldn t have treated us like this. His death was convenient for the boy, wasn t it? 先代の皇帝なら私達をこんなふうに扱いはしなかっただろう。彼の死はあの坊やにはさぞや都合のいい事だったんだろうな? [初回] Sadeir the Innkeeper If only the emperor and his guard had gone mad sooner. All these people being locked out of the city has really helped my trade. 皇帝と衛兵たちがもうちょっと早くおかしくなってればな。ここに閉じ込められた連中のお陰で商売大繁盛だよ。 [以降] Sadeir the Innkeeper Ah, an adventurer! I love selling to adventurers, they rarely live long enough to complain about quality. ああ、冒険者か!質が悪いとか文句言い出すほど長居しないから冒険者は大好きだぜ。 カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》 Caldeum Guard This gate leads to Alcarnus. You will need to follow the long road over the Canyon Bridge and through the Khasim Outpost. この門はアルカヌスに続いている。Canyon Bridgeとカシム前哨基地に続く道なりに行け。 Caldeum Guard We haven t heard anything from the Iron Wolves in the desert. If you make it to the Khasim Outpost, seek out Captain Davyd. 砂漠にいるアイアンウルフ隊と連絡が取れないんだ。カシム前哨基地まで辿りつけたら、ダビデ隊長を探してくれ。 ▼ここから3ページ目[編集] 崩れた峡谷《SUNDERED CANYON》 [フォロワーを連れていると] Templar Maghda will pay for her wickedness! マグダに悪事の償いをしてもらう! Scoundrel Something tells me this will be an... interesting journey. たぶん...興味深い旅になる気がする。 Enchantress Let us go--I know these deserts well. 行きましょう。私は砂漠をよく知っているから Enchantress(Eirena) Take heed, traveler. Cultists guard these desert roads, and they will slay any who pass. 気を付けて、旅人さん。カルト信者が砂漠の道を占領しているわ。通る者は皆殺しよ。 DemonHunter I ve heard. I traveled here to kill them and their leader. 知っている。奴らとそのリーダーを殺しに来たんだ。 Monk That would spare me the trouble of finding them. 奴らを探す手間が省けるな。 WitchDoctor They may find that difficult. I have come to kill them and their leader. それもこれで終わりだ。何故なら私は奴らとそのリーダーを始末しに来たのだから。 Wizard They are welcome to try. I have come here to kill them and their leader. できるものならやってみればいい。私は奴らとそのリーダーを殺しに来たのだ。 Barbalian No, they will die. I have come to kill them and their leader. 違うな。死ぬのは奴らだ。そのためにここに来たのだ。 Enchantress(Eirena) Then you must not go alone. I shall accompany you. それなら、一人は駄目。私が一緒に行くわ。 [移動しながら] Enchantress(Eirena) There are illusions out there--mirages, to some--but I can see them for what they are the Coven s foul magic. They will lead you to your death. この先には幻影があるの。蜃気楼に見えるけど、私には分かる。カルト教団の薄汚い魔法よ。人々を死に導くの。 DemonHunter Thanks for the warning, but I know a trap when I see one. 忠告に感謝する。ただ、罠には慣れてるんだ。 Monk Thank you for the warning, but I do not fear the cultists magic. Their traps are easy to spot. 忠告は頂いておこう。ただ、奴らの魔法は恐るるに足らない。奴らの罠はすぐに分かる。 WitchDoctor I appreciate your concern, but these cultists are known to me. I do not fear their traps. 色々とありがとう。だが、奴らのことはよく知っている。恐れなど無い。 Wizard I ve dealt with these cultists before. Their traps are easily spotted. But my thanks for the warning. 奴らとは少しやり合ったことがある。奴らの罠は稚拙だ。だが、忠告には感謝しよう。 Barbalian The cultists couldn t kill me before, and they won t now. But I thank you for the warning. 奴らでは俺を殺せない。以前もそうだったし、これからもだ。しかし忠告は感謝する。 [Enchantressを連れていると] Enchantress(フォロワー) She seems very familiar... 彼女にとても近しいものを感じるわ... Alcarnus Refugee Stay back! They re in the rocks! 来るな!岩陰に奴らが! Enchantress(Eirena) Be careful... They are very near to us. 気を付けて...近くにいる。 DemonHunter What do you mean? The road is blocked. どういう意味だ?道路は封鎖されている。 Monk Who? The road is blocked. 誰のことを言っている? 道路は塞がっている。 WitchDoctor That cannot be. The way is blocked. そんなはずは無い。この先は行き止まりだ。 Wizard Are you certain? The road seems impassable. 確かなのか? この先は通れなさそうだが。 Barbalian No one is here. The way is blocked. 誰もいないな。道は塞がっている。 COMPLETE ![〆]Go through the Sundered Canyon (崩れた峡谷を通り抜ける) NEW ![ ]Kill the ambushing cultists (待ち伏せをしている信者を倒す) Dark Summoner You should never have come. Demons will feast on your bones. ここに来るべきでは無かったな。悪魔がお前の骨までしゃぶり尽くすぞ。 [Templarを連れていると] Templar I ve missed killing these cultist scum. Come on, then! そろそろまたクズ共を始末したくなっていたところだ。来い! [話しかける] COMPLETE ![〆]Kill the ambushing cultists (待ち伏せをしている信者を倒す) NEW ![ ]Talk to the Enchantress in the Sundered Canyon (崩れた峡谷にてEnchantressと話をする) [話しかける](QUEST The Bridge) Player共通 How did you know about the ambush? 襲撃に何故気付いた? Enchantress(Eirena) I am an enchantress; the ways of magic and illusion are familiar to me. My name is Eirena. 私はエンチャントレスだから。魔法や幻は得意なの。名前はエリーナよ。 DemonHunter My thanks, Eirena. It seems you are doing a lot more than saving travelers, though. ありがとう、エリーナ。だが旅人を助けているだけではないんだろう? Monk Thank you, Eirena. But I do not believe you have told me the truth about your presence here. ありがとう、エリーナ。だが、先ほどのここにいる理由は真実とは思えないな。 WitchDoctor Thank you, Eirena. But tell me why you are truly here. I sense you have a greater purpose. ありがとう、エリーナ。でも、ここにいる本当の理由を教えて貰いたいな。私の直感が、もっと大きな目的があると告げている。 Wizard I m no stranger to magic myself, and yours is pretty unusual. What are you really doing out here? 私も魔法には詳しいつもりだが、貴方のそれは、何と言うか、不自然だ。本当の目的は何だ? Barbalian I am grateful for your aid. What really brings you to these lands? 協力に感謝する。こんな地に本当は何をしに来たんだ? Enchantress(Eirena) Well... I am also looking for someone. But, here, let me clear the way for you. ええと...、そう、人探し。ある人を探しているの。でもひとまずここを通れるようにするのが先ね。 [Enchantressを連れていると] Enchantress(フォロワー) You must be one of my sisters! How wonderful it is to see you again. 貴方は私の姉妹ね! こんな所で再会できるなんて素敵。 COMPLETE ![〆]Talk to the Enchantress in the Sundered Canyon (崩れた峡谷にてEnchantressと話をする) NEW ![ ]Kill the lacuni attacking the Iron Wolves (鋼狼隊を襲撃しているラクニを倒す) [鋼狼隊が市民を連れて逃げてくる] Iron Wolf Swordsman Captain! From behind! 隊長! 後ろから来ます! Iron Wolf Jarulf Protect the people! Iron Wolves! アイアンウルフ隊! 人々を守るのだ! [討伐後] COMPLETE ![〆]Kill the lacuni attacking the Iron Wolves (鋼狼隊を襲撃しているラクニを倒す) NEW ![ ]Talk to Iron Wolf Jarulf (鋼狼隊ジャルフと話をする) [話しかける](Alcarnus) Iron Wolf Jarulf If not for you, the lacuni would have eaten well this day... あなたがもしいなかったら、ラクーニは食事にありついていたことでしょう。 ▼DemonHunter DemonHunter Will I need to slaughter more lacuni on my way to Alcarnus? アルカーナスに向かう道中で、もっとラクーニを退治しておこうか? Iron Wolf Jarulf Hah! Those beasts are nothing compared to the cultists! They re casting spells in two of their desert lairs to obscure the Black Canyon Bridge. はは、カルト信者共に比べれば、あいつらはなんでもないよ。信者共は砂漠にある2カ所の隠れ家で魔法を使い、黒き峡谷の橋を見付けられなくしているんだ。 ▼WitchDoctor WitchDoctor Is the road ahead so filled with danger? この先の道も危険なのか? Iron Wolf Jarulf More than lacuni stalk the road. Cultists cast their spells from two desert lairs to disguise the Black Canyon Bridge. ラクーニはいるが、それより厄介なのはカルト信者共だ。奴らは砂漠にある2カ所の隠れ家で魔法を使い、黒き峡谷の橋を隠しているんだ。 ▼それ以外 Monk I travel to Alcarnus. Will there be more of these lacuni on the road? アルカーナスに向かっているんだ。道中にラクーニよりも危険なものはあるか? Wizard Should I expect more lacuni on the road to Alcarnus? この先、ラクーニはもっとたくさんいるのか? Barbalian Are there more lacuni on the road to Alcarnus? アルカーナスへの道にはラクーニが大勢いるのか? Iron Wolf Jarulf Even worse. Cultists are casting spells in two of their desert lairs to obscure the Black Canyon Bridge. もっと悪い。カルト信者共が砂漠にある2カ所の隠れ家で魔法を使い、黒き峡谷の橋を見えなくしている。 Enchantress(Eirena) Let us head north to the Howling Plateau. The cultists magic seems to be emanating from there. ハウリング高原に向かいましょう。魔法はそこから来ているみたい。 COMPLETE ![〆]Talk to Iron Wolf Jarulf (鋼狼隊ジャルフと話をする) NEW ![ ]Disrupt the Hidden Conclave ritual (秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》で儀式を中断させる) NEW ![ ]Disrupt the Secret Altar ritual (秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》で儀式を中断させる) [隠蔽された足跡を発見] Enchantress(Eirena) There is another illusion here. The cultists tried to hide their footsteps, but their spells are weak and easily countered. また幻ね。足跡を隠そうとしているけど、弱い魔法だから簡単に解除できるわ。 Enchantress(Eirena) If we follow these prints, we can find their lairs and halt the rituals. この足跡を辿れば、隠れ家も見付かるし、儀式も止められるでしょう。 Enchantress(Eirena) I will seek out any other traces of their magic. もっと他に魔法の跡が無いか探してみるわ。 [足跡の続きを発見] Enchantress(Eirena) Look! More hidden footprints... 見て! 足跡の続きが...。 [秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》入り口を発見] Enchantress(Eirena) This is one of the cultists lairs. They are casting part of the illusion inside. これが隠れ家ね。幻覚の魔法を使っているわ。 [Scoundrelを連れていると] Scoundrel As long as you aren t an illusion too... 君も幻じゃないといいけどね...。 Enchantress(Eirena) Whatever do you mean? どういう意味? 秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》 [儀式を中断させると] Crazed Summoner The ritual is disrupted! 儀式が邪魔されたぞ! COMPLETE ![〆]Disrupt the Secret Altar ritual (秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》で儀式を中断させる) Deranged Cultist Kill the prisoners! 囚人を殺せ! (備考:放っておくと囚人が殺され、解放時の会話が聞けなくなる) [掃討後] Enchantress(Eirena) This should remove part of the illusion. これで幻の一部は消えるでしょう。 [Scoundrelを連れていると] Scoundrel I ll remove more than that! もっと消してあげようか? Prisoner Akarat bless you! アカラの祝福がありますように! [下記いずれか] Prisoner Thank you! ありがとう! Prisoner Thank the gods you have come. あなたが来てくれてよかった。 Prisoner I thought I was dead. もう死ぬものだとばかり思っていた。 Prisoner Thank goodness! なんてありがたい! Prisoner Thank you, hero. ありがとう、あなたは英雄だ。 Prisoner Bless you! 祝福あれ! Prisoner I d lost all hope... 希望は全て失われた...。 崩れた峡谷《SUNDERED CANYON》 [次の儀式場を探す] 秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》 Pain Monger Flesh! 肉だ! [儀式を中断させると] Crazed Summoner The ritual is disrupted! 儀式が邪魔されたぞ! [儀式を中断させると] COMPLETE ![〆]Disrupt the Hidden Conclave ritual (秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》で儀式を中断させる) NEW ![ ]Go to the Black Canyon Bridge (黒き峡谷の橋へ向かう) [掃討後(2箇所目の場合)] Enchantress(Eirena) There, that ought to dispel the Coven s magic. Let us go to the bridge. これで教団の魔法は消えたはず。橋に向かいましょう。 Prisoner They... they tortured my poor husband! 奴らは私の夫を拷問したんだ! Enchantress(Eirena) We will avenge him! 私が敵を取って見せるわ! Prisoner I owe you my life! Bless you! あなたは命の恩人だ! 神の祝福がありますように! 崩れた峡谷《SUNDERED CANYON》 Enchantress(Eirena) Tell me, what shall you do when Maghda is dead? マグダを殺して、その後はどうするの? DemonHunter I will kill her master, Belial, and his brother Azmodan. The long shadows of the Lords of Hell will be lifted from this world. 奴の主であるベリアルを殺す。そしてその兄弟たるアズモダンもだ。あの地獄の王をこの世から消してやるんだ。 Monk I will see the Lords of Hell Belial and Azmodan brought down and destroyed. 地獄の王、ベリアルとアズモダンを殺すつもりだ。 WitchDoctor Belial and Azmodan, Lords of Hell, plan to destroy us all. I shall destroy them first. 地獄の王、ベリアルとアズモダンは人間を根絶やしにするつもりだ。その前に奴らを葬らねばなるまい。 Wizard The Lords of Hell Belial and Azmodan, are plotting an invasion. I will cause them to suffer greatly. 地獄の王、ベリアルとアズモダンはこの世界を侵略するつもりだ。そんな気の起こらないよう、うんと懲らしめてやるつもりだ。 Barbalian The Lords of Hell Belial and Azmodan plan to invade this world. I will crush their forces and cleave their skulls asunder. 地獄の王、ベリアルとアズモダンはこの世界を侵略するつもりだ。奴らを打ち倒し、頭蓋を真っ二つにしてやる。 Enchantress(Eirena) How curious... You must be the one I was meant to find here. なんて不思議...。あなたが、まさに私の探していた人だわ。 黒き峡谷の橋《BLACK CANYON BRIDGE》 Enchantress(Eirena) I think it is time for you to know my true tale. 本当のことを話す時が来たようね。 COMPLETE ![〆]Go to the Black Canyon Bridge (黒き峡谷の橋へ向かう) NEW ![ ]Talk to the Enchantress (Enchantressと話をする) Enchantress(Eirena) I am not from Caldeum. I learned these spells fifteen hundred years ago. My sisters and I pledged our service to a man of great power. We called him the Prophet. 私はカルディウム出身ではないの。私はこの魔法を1500年前に学んだ。私達姉妹はある偉大な人物に忠誠を誓ったの。私達は「予言者」と呼んでいたわ。 Enchantress(Eirena) He trained us and placed us in a magical slumber to awaken in this era. I am to prevent the Lords of Hell from invading. 私達は訓練の後、魔法で眠りに着いた。この時代に目覚め、地獄の王達の侵略を防ぐために。 DemonHunter I would scarcely believe it if I hadn t seen your spells with my own eyes. You must have waited for this even longer than I have. Please, join me. あなたの魔法をこの目で見ていなければ、とうてい信じられる話ではない。どれだけの間、この時を待っていたのか。ぜひ、力を貸してくれ。 Monk Our meeting was clearly the work of the gods. Join me. I believe you will make a powerful ally in this fight. まさに神のお導きだ。共に戦おう。必ず力になってくれると確信している。 WitchDoctor Much of the magic of this world has been lost over the millennia. Fight by my side. We can destroy the Lords of Hell together. 1000年もの時の中で、多くの魔法は失われてしまった。共に戦ってくれ。我らが協力すれば、地獄の王とて屠れるはずだ。 Wizard You re serious, aren t you? I read about a stasis spell like that once, but I ve never tried it. Come with me. It will be nice to have another mage along. 本当なのか? 以前体の働きを止める魔法について読んだことがあるが、自分で試そうとは思わなかった。一緒に来てくれ。魔法使いがもう一人いるのは心強い。 Barbalian This is an age of omens and prophecies... Yours is but one more. You are welcome to fight by my side. その時が来たと言う事か・・・・・・ 君が居れば心強い。共に戦うことを歓迎しよう。 次のクエスト アルカナスへの道程(THE ROAD TO ALCARNUS) へ続く 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る ティラエルの代償が表示されません -- (名無しさん) 2013-12-27 00 58 50 ご報告ありがとうございます。ご指摘の点は恐らく下記の記載のものと思われます。 ACT 2-2 【選択肢】Changes in the City (街の変わり様) ACT 2-4 【選択肢】Meeting Mira (ミラとの出会い) ACT 2-6 【選択肢】About Mira (ミラについて) 当サイトはプレイヤーの進行と合わせて作成してあります。 実際はプレイヤーの動き次第で多少異なってきますが、基本はこの方針です。 (途中で街に帰って話す、話さないなどで変わってきます) すでに記載済みの内容ではありましたが、ご報告をいただけたことで何箇所か修正すべき点を見つけることができました。ありがとうございます^-^ -- (管理人) 2012-10-28 09 51 26 act2で、ヘイドリッグに話しかけると色々あるはずなんですが、抜け落ちてるっぽいですね。 嫁さんと初めて会ったとき、嫁さんは檻に入れられてた、魔女か? 魔女じゃねーよ、 みたいな内容です。 ここに一杯出てますが、googleのキャッシュにしかないかも。 ttp //soe.hubpages.com/hub/Haedrig-the-Blacksmith-Lore-and-Character-Dialogue-Guide-Diablo-3 Headrig She wasn t a witch. She was a mystic. Though we didn t find that out for a time, not until we started traveling with a Vecin wagon train. But that s another story for another time. -- (wd) 2012-10-13 18 36 23 おぉっと!修正漏れがまだ残っていたか!ご報告ありがとう、助かります! -- (管理人) 2012-07-26 08 13 00 今さらかもしれませんが…【選択肢】Returning to Cauldeum (カルデウムへに戻ってきて)のHaedrig Eamon の画像が宝石おじさんの画像になってます。 -- (名無しさん) 2012-07-24 22 51 13 おぉ、助かります!!3ページ目のクエスト状況の未翻訳をこちらで翻訳し、ACT2-1完了です! またお手の空いたときにお願いしますm(_ _)m -- (管理人) 2012-06-30 20 38 09 2ページ目、埋まったはず。ACT2-1全体も埋まったのかな。明日は多分サボる。 -- (名無しさん) 2012-06-28 22 11 22 1ページ目、埋まったはず。WhichDoctorのセリフはそれっぽい雰囲気が出せる訳が難しい。宝石職人のセリフは訳してて楽しいです。 -- (名無しさん) 2012-06-27 23 23 23
https://w.atwiki.jp/chant/pages/23.html
tea time ・Member ●なっちゃん (top) ●ともちゃん (2nd) ●みのりさん (3rd) ●うえってぃー (4th) ●ひげ (bass) ●ぽむ (percussion)・Songs ●All I Want For Christmas Is You ●Help! ●Close To You ●Have You Never Been Mellow ●Under The Sea ●You Can t Hurry Love ・Formed ●H19.11.5 ぐらい~H20.11.23 ・Character ●洋楽を中心に歌う、シュール系まったりバンド ●とりあえず自分達が楽しむことをモットーに日々ハモってます ●そろそろクオリティも上げていこうかと思います・Etc. ●10/19(sun) 13 35~14 05 永山学園祭@グリナード永山4Fグリナード広場 無事終了いたしました。ありがとうございました◎ ●11/23(sun) tea time初の箱ライブ@L@N Akasaka、無事終了いたしました。 お越しいただいた方々、応援していただいた方々ありがとうございました◎ ●一先ずtea time劇場は閉幕いたしました。 ありがとうございました◎